I have translated "there" into Italian language. There are "lì" and "là".
I am studying the difference between them.
Hypothesis: these two words are used to refer to a place far from the person that is speaking. "Lì" means closer than "là" ("lì" - there e.g. in the same room, "là" - there e.g. in a different country).
Question: To refer to a person in a different city, which one should I use?