5

Ciao a tutti,

Ho alcuni problemi nell'utilizzo e comprensione di alcune frasi e parole in questo brano:

A lui fanno capo 500 entità commerciali e 21 istituzioni finanziarie. Valgono almeno 50 milioni ciascuna. Si tratta della più vasta rete di ricchezze di un capo di Stato Usa. Ecco come insidiano l’equità del ruolo.

  • Cosa vuol dire fanno capo in inglese ?
  • Quando è meglio ciascuna di ognuno ?
  • Come si usa si tratta?
  • 2
    Mi sono preso la libertà di riscrivere la domanda per correggere la grammatica e renderla più facilmente leggibile. Purtoppo la versione originale era molto sgrammaticata (ma non disperare, siamo tutti qui per imparare). Potrebbe essere d'aiuto se chiarissi il tuo livello di italiano, visto che alcune delle domande sono molto vaghe. – Denis Nardin Nov 20 '16 at 21:49
  • @Denis grazie per il comment, non sono sicuro se hai modificato il testo della mia domanda, magari solo indicare gli errori mi aiutava di più – Farzad64 Nov 20 '16 at 22:06
  • 1
    "Modalità d'uso?" Cosa vuoi dire? – Charo Nov 20 '16 at 22:08
  • 1
    @Farzad64 Francamente, gli errori erano parecchi e una completa discussione trascenderebbe la lunghezza di un commento. Si trattava principalmente di errori di ortografia, accordi tra aggettivo e nome, e mancanza di preposizioni. – Denis Nardin Nov 20 '16 at 22:17
  • @Charo È un termine leggermente "burocratese" per indicare come dev'essere utilizzata una particolare cosa. Per un espressione affine pensa a istruzioni per l'uso. – Denis Nardin Nov 20 '16 at 22:19
7

Fare capo è un'espressione idiomatica che ha i seguenti significati:

    1. dipendere, essere soggetti: questa filiale fa capo alla sede di Milano
    1. considerare qcn. come referente per informazioni e sim.
    1. terminare, sboccare: la via fa capo in una grande piazza

(De Mauro)

Nella tua frase, il significato è quello descritto al punto 1. "Da lui dipendono 500 unità commerciali e 21 istituzioni finanziarie."

| improve this answer | |
4

Ecco una mia approssimativa traduzione in inglese:

There are 500 commercial entities and 21 financial institutions ultimately connected to him. They are worth at least 50 million dollars each. It is the most expansive network of wealth for a US head of state. Here is how they compromise the impartiality of the role.

Per rispondere alle tue domande in ordine:

  • Fare capo a non ha, a mio parere, un'esatta traduzione in inglese. In questo caso X fa capo ad Y significa che X (un'azienda, partito o altro soggetto giuridico) è (possibilmente in modo molto indiretto) controllata da Y.
  • Ciascuno ed ognuno sono essenzialmente sinonimi (ma nota che in questo caso viene usata la forma declinata al femminile). Ciascuno mi suona più idiomatica in questo contesto (quando si parla di elementi di un elenco) ma avrei accettato ognuno senza battere ciglio.
  • Si tratta di (lit. we are talking about) in questo caso è usato per indicare l'argomento della frase. Spesso può essere rimpiazzato dal solo verbo essere (È) senza grossi cambiamenti di significato.
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.