In a conversation between a student and a banker telling her that there's an account for students which has "tasse d'interesse" can anyone tell me what's this?
-
4The correct phrase is "tasso d'interesse". Have you looked it up in a dictionary?– DaGFeb 25, 2017 at 9:41
-
1dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/T/tasso_3.php– Charo ♦Feb 25, 2017 at 10:54
-
@DaG: Potrebbe essere "tasse" come plurale del femminile "tassa"? Cioè, sarebbe possibile che il banchiere abbia usato questo termine (forse in modo impropio)?– Charo ♦Feb 25, 2017 at 15:48
-
1@Charo Non credo proprio, tassa e tasso sono parole diverse e spero proprio che un banchiere non le confonda...– Denis Nardin ♦Feb 25, 2017 at 16:02
-
Confermo, @Charo, è veramente molto improbabile “tasso d'interesse” è una frase fatta (o più tecnicamente un'espressione polirematica), come “momento d'inerzia” o “calcio di rigore”.– DaGFeb 25, 2017 at 18:35
1 Answer
Tasso (plural tassi) is the term we use to indicate a rate. Tasso di interesse is the rate of interest which, in your case, refers to the interest the student can earn by deposting money into the account the bank employee is proposing.
Not to be confused (but foreigners often confuse it) with:
Tassa (plural tasse) is the term we use to refer to tax/taxes, (an amount of) money paid to the government that is based on your income or the cost of goods or services you have bought.
(Wikipedia)