Non so qual è la differenza tra il verbo "soffrire" ed il verbo "subire" giacché in spagnolo c'è soltanto un verbo per tradurre entrambi.
-
1Hai cercato su un vocabolario monolingue italiano come il Treccani o il De Mauro? C'è qualcosa in particolare che non ti è chiaro nelle loro spiegazioni?– DaGMar 30, 2017 at 8:56
-
Sei sicuro che in spagnolo la parola sia la stessa? soffrire - grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo/parola/s/… subire grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo/parola/S/…– user519Mar 30, 2017 at 13:56
1 Answer
Il verbo subire è più neutro rispetto a soffrire. Soffrire implica una sensazione negativa da parte della persona coinvolta. Invece, subire mette in evidenza la passività della persona rispetto all'azione e implica la presenza di un agente esterno, mentre non implica necessariamente un'emozione negativa.
Infatti si dice soffrire di una malattia cardiaca ma, ad esempio, subire un'intervento chirurgico. Invertendo i contesti i due verbi risultano inappropriati: non si può dire *subire una malattia o *soffrire un intervento chirurgico
-
-
-
Grazie mille! Secondo questa spiegazione si subisce discriminazione, certo? Qualche volta ho letto soffrire di discriminazione (di genere, ad esempio)– Ivan FDApr 5, 2017 at 12:09
-
In questo caso entrambe le costruzioni sono possibili, perché registrano aspetti diversi dell'evento: hai subito una discriminazione e per questo motivo hai sofferto. Invece non direi direttamente "soffrire la discriminazione". Apr 5, 2017 at 12:31
-
@IvanFD inoltre, per chiedere conferma di un'ipotesi, si dice "giusto?" e non "certo?" :) Apr 5, 2017 at 12:35