Ho trovato le seguenti parole su internet.
Questi 'dottori' non hanno generalmente la più pallida idea dell'inferno che può significare intraprendere questa strada senza cognizione di causa.
Non capisco coda significa "cognizione di causa".
Italian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityHo trovato le seguenti parole su internet.
Questi 'dottori' non hanno generalmente la più pallida idea dell'inferno che può significare intraprendere questa strada senza cognizione di causa.
Non capisco coda significa "cognizione di causa".
"Con cognizione di causa" significa con una profonda conoscenza di un argomento, quindi "senza cognizione di causa" vuol dire senza una approfondita conoscenza dei fatti (che in inglese could be translated as "without a clear knowledge of the matter" e non "without a clue" che è tutta un'altra cosa).
Vedi anche qui.