2

Vorrei sapere qual è l'origine di questa frase.

FAMME NU PIACERE VA' JETTATTE A MMARE!

2
  • 5
    Non è un'espressione italiana (sospetto sia napoletana ma sono molto scarso a distinguere fra di loro i dialetti meridionali), ma credo voglia dire Fammi un piacere, va' a buttarti in mare. Non credo ci sia un'origine più profonda del significato letterale, ma potrei sbagliarmi (magari proviene da un film?). – Denis Nardin Jun 10 '17 at 22:19
  • It sounds a bit Sicilian. It means: "Do me a favor and go jump in a lake [the sea]". (Sorry but my Italian is not good enough to post here.) – John Jun 11 '17 at 5:59
3

Senza entrare nel dettaglio è una frase di origine campana (comunemente e generalmente raggruppando i dialetti della zona in dialetto napoletano). Letteralmente la frase tradotta in italiano è:

Fammi un piacere, va' a buttarti a mare.

L'espressione è comunemente usata da una persona che, in risposta ad una affermazione assurda, esagerata, o che in generale provoca ributtanza, la esclama per esprimere la propria contrarietà.

Non necessariamente è utilizzata in modo totalmente negativo, in quanto tra amici si può usare quando in un primo momento non si crede ad un evento improbabile.

Mario: “Luigi, lo sai che ho pescato un tonno di 5kg?”

Luigi: “Mario, famme nu piacere, va' jettatte a mmare!” (Non dire assurdità)

1
  • In napoletano mi suona molto meglio va' te jett''a mmare. va' e jettate sono due imperativi e, come in italiano dovrebbero essere separati da una virgola. Jettatte, poi, è un passato remoto (gettò), quindi non concorda col resto della frase. – N74 Nov 6 '17 at 20:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.