5

I would like to know the proper usage of ditta and azienda and how do we differentiate between them in Italian.

6

In every day speaking they can be used as synonyms, the difference stands in the legal meaning which distinguishes them clearly:

  • impresa is the activity performed by the entrepreneur and it can be carried out among various fields;

  • azienda is the whole set of assets organized by the entrepreneur in order to carry out activities (art. 2555 Italian Civil Code) and it includes premises, furnitures, machinery, facilities, etc.;

  • ditta, finally, is the trade name of the entrepreneur (art. 2563 Italian Civil Code), namely the name used to pursue their activity in order to draw a distinction between their company and competitors thereof.

You can more information here although in Italian.

4
  • Probabilmente è un mio problema personale, ma rifarsi come fonte a Yahoo Answers non mi sembra il massimo. Questo dovrebbe essere un sito in cui si danno fonti vere e accreditate, mentre lì il primo che passa dice la sua... – DaG Jun 22 '17 at 9:30
  • Posso capire la tua posizione rispetto a Yahoo Answers, ma a supporto della risposta ci sono anche i riferimenti al Codice Civile che ho provveduto ad linkare con la spiegazione per maggiore chiarezza – abarisone Jun 22 '17 at 9:35
  • Non criticavo il resto della risposta, che va benissimo (e anzi sicuramente ne sai più di me), ma solo la menzione di Yahoo Answers. – DaG Jun 22 '17 at 11:16
  • Condivido pienamente l'appunto – abarisone Jun 22 '17 at 11:17
1

The definitions that have been given are right, but sometimes "ditta" is used with a broader meaning. In everyday speaking sometimes azienda and ditta are used as synonyms. I've often heard people saying "Vado in ditta" or "In ditta abbiamo questo macchinario" meaning the building. Probably it's not perfectly correct, but it's used. http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=ditta For example: http://www.torinotoday.it/cronaca/cassoni-rubati-fiat-leini.html http://m.ilgiornaledivicenza.it/territori/montecchio/sovizzo/infortunio-in-ditta-30enne-schiacciato-da-un-muletto-1.5786745 http://www.ilgiorno.it/lodi/cronaca/incidente-1.3218940

1
  • 1
    True, but isn't this what the very first words of abarisone's answer say? – DaG Jun 24 '17 at 10:06
0

Azienda is the company: set of equipment, buildings, machines, fornitures arranged by the admin;

Ditta is simply the name used by the company administrator (according to the laws) to distinguish the company from the competitors.

3
  • 2
    Sicuro, @Orlok? Per il Treccani, lo Zingarelli e altri, la “ditta” è anche l'impresa stessa, nonché la sua sede. – DaG Jun 21 '17 at 23:51
  • Come hanno evidenziato sopra l'impresa è un'altra entità con un'altra definizione. La domanda riguardava la distinzione tra ditta e azienda. – cyberdyne Jun 24 '17 at 12:56
  • Non è quello il problema, @Orlok, ma non importa. – DaG Jun 24 '17 at 13:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.