3

Come posso dire un'espressione che significa "give her a chance" in italiano?

7
  • Non ti fidi di Google? Dagli una possibilità almeno. Aug 11, 2017 at 9:16
  • Sì, ma non c'è un altro modo di dire?
    – gfleck
    Aug 11, 2017 at 9:45
  • A parte l'uso proprio di chance, in alcuni casi si può dire dare un'occasione o dare un'opportunità. Se poi si tratta di give her a chance to do something, si può anche dire consentile di fare qualcosa, permettile di fare qualcosa. Aug 11, 2017 at 9:55
  • @VincenzoOliva Grazie! Puoi metterla come una risposta questo commentario!
    – gfleck
    Aug 11, 2017 at 9:58
  • Va bene, figurati :) Aug 11, 2017 at 10:00

1 Answer 1

4

A parte dalle una possibilità e l'uso proprio di chance, in alcuni casi si può dire dalle un'occasione o dalle un'opportunità. Se poi si tratta di give her a chance to do something, si può anche dire consentile di fare qualcosa, permettile di fare qualcosa. Comunque queste sono scelte valide per qualsiasi registro, mentre chance è colloquiale.

Come ricorda il buon @DaG, l'espressione inglese può anche avere un significato vicino a lasciala in pace usato come invito a non giudicarla frettolosamente. Ciò può talvolta essere espresso con go easy on her, traducibile come vacci piano con lei.

2
  • Però “give her a chance” è molto, molto più colloquiale di “dalle una possibilità/opportunità etc.”, e ha anche un significato che si avvicina a “lasciala in pace”, “non la tormentare”. Vedi per esempio qui.
    – DaG
    Aug 11, 2017 at 10:16
  • @DaG: Sulla prima parte concordo a metà, cioè le controparti italiane vengono usate sia formalmente che informalmente. Sulla seconda, interessante. Cosa ne pensi anche di "vacci piano con lei"? Aug 11, 2017 at 10:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.