3

Come posso dire un'espressione che significa "give her a chance" in italiano?

  • Non ti fidi di Google? Dagli una possibilità almeno. – Vincenzo Oliva Aug 11 '17 at 9:16
  • Sì, ma non c'è un altro modo di dire? – gfleck Aug 11 '17 at 9:45
  • A parte l'uso proprio di chance, in alcuni casi si può dire dare un'occasione o dare un'opportunità. Se poi si tratta di give her a chance to do something, si può anche dire consentile di fare qualcosa, permettile di fare qualcosa. – Vincenzo Oliva Aug 11 '17 at 9:55
  • @VincenzoOliva Grazie! Puoi metterla come una risposta questo commentario! – gfleck Aug 11 '17 at 9:58
  • Va bene, figurati :) – Vincenzo Oliva Aug 11 '17 at 10:00
4

A parte dalle una possibilità e l'uso proprio di chance, in alcuni casi si può dire dalle un'occasione o dalle un'opportunità. Se poi si tratta di give her a chance to do something, si può anche dire consentile di fare qualcosa, permettile di fare qualcosa. Comunque queste sono scelte valide per qualsiasi registro, mentre chance è colloquiale.

Come ricorda il buon @DaG, l'espressione inglese può anche avere un significato vicino a lasciala in pace usato come invito a non giudicarla frettolosamente. Ciò può talvolta essere espresso con go easy on her, traducibile come vacci piano con lei.

| improve this answer | |
  • Però “give her a chance” è molto, molto più colloquiale di “dalle una possibilità/opportunità etc.”, e ha anche un significato che si avvicina a “lasciala in pace”, “non la tormentare”. Vedi per esempio qui. – DaG Aug 11 '17 at 10:16
  • @DaG: Sulla prima parte concordo a metà, cioè le controparti italiane vengono usate sia formalmente che informalmente. Sulla seconda, interessante. Cosa ne pensi anche di "vacci piano con lei"? – Vincenzo Oliva Aug 11 '17 at 10:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.