In Felice Romani's libretto Il Pirata, there is a line that I'm having trouble translating / understanding.
V'ha un Nume protettor
Della sventura.
I showed this to my native-Italian aunt (who admits she is very out of practice) and she thinks it's an archaic spelling of "va". I did a follow-up search on Treccani and Google, and I can't really find anything supporting that.
Instead, I found one source that claimed this is a form of "keep you", so the sentence would be "Un Nume protettore vi ha della sventura.", or "A protector god will keep you from misfortune."
This seems more likely, but I'm still a bit doubtful. Could someone please clarify this interesting usage of avere?