As I have said in my previous comment, this construction is what it's called "infinito sostantivato", that is, an infinitive that acts as a noun. I will answer your question "why it is nel voler and not in voler?" by quoting Luca Serianni in the book Italiano (XI.411):
Si osservi da ultimo che davanti a un infinito, sostantivato o non sostantivato e preceduto da in e con, nell'italiano moderno è obbligatoria la preposizione articolata, che era facoltativa nella lingua dei secoli scorsi: «gioiva in vederci legati d'affetto» (Tarchetti), «crederono poter rinnovarla con allargarne le facoltà» (Carducci, Prose).
That is, in modern Italian you must use an article whenever you find an infinitive (it can be an "infinito sostantivato" or a verbal infinitive) preceded by the prepositions "in" and "con". It was not that way in the past, when one could omit such an article, as you can see in the cited examples (both Tarchetti and Carducci are authors from the XIX century). Some examples that I take from Treccani Encyclopedia are the following:
(5) Cominciò col portargli una fetta di carne avvolta nella carta oleata (Pratolini 1963: 59)
(6) Il mio lavoro è consistito nel cercar di fare di questo materiale eterogeneo un libro; nel cercar di comprendere e salvare, di fiaba in fiaba, il «diverso» che proviene dal modo di raccontare (Calvino 1996: 46)
Finally, your interpretation about the meaning of the sentence is correct.