Per essere un giapponese, ti piace sin troppo bere il tè con il latte. {jokingly}

In an IM I received from my friend, I saw this unfamiliar word "sin". Curiously enough, I cannot seem to find a relevant entry for this word in any of the mono/bi-lingual dictionaries I use.

Is this a slang term or something? How is it commonly used?

  • 2
    It's an "apocope" of "sino" which is a less common variant of "fino".
    – Charo
    Jul 31, 2018 at 14:47
  • Fat-idiot-kills-the-dogs, now that you know how to look up the word in the dictionaries, do you still need the question to be kept open?
    – DaG
    Jul 31, 2018 at 15:13
  • 1
    @DaG I think that an answer is beneficial for future reference, as the relevant information does not seem to come up easily as it stands now. Jul 31, 2018 at 15:25
  • Ah, ok, that makes sense.
    – DaG
    Jul 31, 2018 at 15:39

1 Answer 1


Sino is a variant of fino (adverb). Not really common, nowadays; in some cases it is used for euphony: “sino a Fano” instead of “fino a Fano”. In general, sino is more literary.

The rules about “troncamento” (apocope) apply the same to fino and sino:

fin troppo

sin troppo

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.