Questions tagged [colloquial]
The colloquial tag has no usage guidance.
10
questions
1
vote
0
answers
41
views
Uso dell'espressione "spuntarla"
Sul dizionario De Mauro ho trovato il verbo procomplementare "spuntarla", che non conoscevo. Secondo questo vocabolario, si tratta di un'espressione di uso comune con il significato seguente:...
5
votes
2
answers
258
views
What do Italians call the striped doorway curtains seen commonly in Burano and elsewhere?
Is there an Italian name for the doorway curtains found especially in towns in the Venice lagoon, such as Burano?
One suggestion was that they are called tenda da sole a caduta, however, I'm looking ...
3
votes
1
answer
404
views
Cosa vuol dire "mosceria" in questo contesto?
Nel libro Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto (grassetto mio):
«Figurati se quello torna! Sta così bene qua, tutti lo vogliono, tutti lo invitano, ha risolto il problema. Quest’anno ...
2
votes
0
answers
155
views
Pronuncia di "praticamente"
A Roma "praticamente", quando significa "in pratica", spesso nel parlato viene pronunciato come "praente" o "preente" o con una vocale molto lunga che alterna ...
5
votes
2
answers
116
views
Espressioni colloquiali per esprimere il fatto di non andare a lezione
Quali espressioni colloquiali si usano per esprimere il fatto di non andare a lezione? Io conosco soltanto "marinare la scuola" o "marinare le lezioni", che non so fino a che punto ...
3
votes
1
answer
159
views
Significato di "buttarla sul fisico" e altre espressioni con "buttarla"
Nel romanzo Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto (grassetto mio):
Pettinandosi davanti allo specchio Ninì gonfia il torace, fa un inchino alla ragazza che sta arrivando con Cocò – ...
5
votes
4
answers
281
views
Espressioni colloquiali per esprimere il dover assumersi un problema o una situazione fastidiosa, spiacevole o imbarazzante
Mi piacerebbe sapere se esistono espressioni colloquiali per esprimere il fatto di dover assumersi un problema o una situazione o obbligo fastidioso, spiacevole o imbarazzante.
In questa domanda, per ...
5
votes
1
answer
138
views
Come posso esprimere "to pull strings to get / to make someone to get a job, a position" in italiano?
Colloquialmente, in castigliano usiamo "enchufarse" e in catalano "endollar-se" (la traduzione letterale di questi verbi sarebbe più o meno "attaccarsi la spina") per esprimere l'idea che in inglese ...
6
votes
6
answers
242k
views
How rude is "va fa Napoli"?
In "Friends", Joey says a couple of times "va fa Napoli". I know now that it's a softer version of you-know-what, but how soft/rude is it?
Can it be used in the public? On a radio/TV? In a children ...
14
votes
3
answers
3k
views
Origini dell'interiezione "Ammàzza!"
Un'interiezione usata in italiano, principalmente in romanesco, è
Ammàzza! o Ammàzzate! (o Ammàzzete!)
o anche
Ammàzza oh! o Ammàzzate oh! (o Ammàzzete oh!)
o altre simili varianti (Ammàzzalo!, ...