Questions tagged [idioms]
An idiom is a sequence of words established by usage as conveying a meaning not directly deducible from its components
241
questions
2
votes
4
answers
193
views
Come posso dire con stile "Non ‘fate del male’ agli altri perché il karma ve la farà pagare cara"? Traduzione di ‘no escupas para arriba’
Gli ispanoparlanti abbiamo l'espressione ‘¡no escupas para arriba!’ (letteralmente ‘non sputare verso l'alto!’). Questa espressione è usata per avvertire colui che causa il male (nel senso più ampio ...
2
votes
0
answers
64
views
La locuzione “a giro”
Mi capita ogni tanto di sentire la locuzione “a giro” nel senso in cui a me sarebbe più familiare “in giro” (per esempio “sono a giro a fare shopping”).
Sia la voce “giro” del Treccani che quella del ...
3
votes
1
answer
76
views
Idiom equivalent to "when it rains, it pours"
In English, the idiom "when it rains, it pours" is used to say that when one bad thing happens, other bad things often accompany it.
From the Merriam-Webster dictionary's online example:
...
5
votes
1
answer
107
views
Cosa significa 'fare la punta agli aghi'?
I simply want to know what the idiom 'fare la punta agli aghi' actually means....if you can help me. I've been searching but can't find it anywhere.
0
votes
2
answers
57
views
Il mio piede è letterale, quello della pagina figurato, ma quelli del tavolo e della montagna?
(Ho una tremenda difficoltà a trovare tag adatti: perché non ci sono tag come astratto, concreto, figurato?)
Credevo di sapere la differenza tra concreto e figurato, ma indagando bene, mi rendo conto ...
-1
votes
1
answer
50
views
Come tradurre "clearing the decks and chucking them all overboard"?
(Qui leggo che non dovrei fare richieste di traduzione. Da lì però vengo rimandato a questa domanda+risposta, che sembra ammettere che tali richieste di traduzione possono essere on-topic, purché ...
2
votes
0
answers
196
views
Amore Mio vs Tesoro Mio
I'm trying to decide between inscribing a wedding band with either "Amore Mio" or "Tesoro Mio".
Doing some preliminary research on these two, it seems like "Amore Mio" is ...
4
votes
1
answer
158
views
Perché si dice “avere la meglio”?
Qualcuno sa dire – fonti alla mano – perché si dice “avere la meglio” (per dire “riuscire superiore” etc.)? Cioè, da dove viene questa formulazione che alla lettera rasenta la scorrettezza?
1
vote
1
answer
117
views
Si può dire "avere vinta" invece di "averla vinta"?
Alla voce "averla vinta" del dizionario De Mauro ho trovato questo esempio:
è sempre difficile avere vinta con te.
Si tratta di un refuso e dovrebbe essere invece "è sempre difficile ...
1
vote
0
answers
224
views
Uso dell'espressione "spuntarla"
Sul dizionario De Mauro ho trovato il verbo procomplementare "spuntarla", che non conoscevo. Secondo questo vocabolario, si tratta di un'espressione di uso comune con il significato seguente:...
4
votes
1
answer
3k
views
Volano gli stracci
Negli ultimi anni sento usare sempre più spesso l'espressione "volano gli stracci": bellissima ed azzeccata per quello che vuole indicare, dà proprio l'idea di una discussione molto accesa, ...
2
votes
1
answer
192
views
Equivalente italiano di "it makes sense"
Benché sia nato e cresciuto in Italia fino all'età universitaria, abito all'estero da molti anni, e l'inglese è (da più di un quarto di secolo) di gran lunga la mia lingua di uso più frequente.
In ...
3
votes
2
answers
1k
views
Sul significato di "dare corda"
Nel romanzo Lessico famigliare di Natalia Ginzburg ho letto (grassetto mio):
Gino era serio, studioso, tranquillo; non picchiava nessuno dei suoi fratelli; andava bene in montagna. Era il ...
5
votes
2
answers
165
views
Espressioni colloquiali per esprimere il fatto di non andare a lezione
Quali espressioni colloquiali si usano per esprimere il fatto di non andare a lezione? Io conosco soltanto "marinare la scuola" o "marinare le lezioni", che non so fino a che punto ...
0
votes
1
answer
211
views
Significato di "farla lunga" in questo contesto
Nel libro Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto questo dialogo tra Massimo, uno dei protagonisti del romanzo, e un suo amico fiorentino sulla spiaggia di Positano (grassetto mio):
«E ...
1
vote
0
answers
902
views
Significato di "colpo d'occhio" in questo brano
Nel romanzo Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto (grassetto mio):
Devi vedere anche la Mostra d’Oltremare con le fontane luminose, sfumature bellissime, mauve, fraise, beige, ti dico un ...
1
vote
0
answers
1k
views
Come si usa l'espressione "con buona pace di"?
Si tratta di una domanda correlata a questa altra.
Nel post che ho appena citato, ho riportato le definizioni dell'espressione "con buona pace di" che si trovano su parecchi dizionari.
...
1
vote
2
answers
2k
views
Sull'uso e senso di "con buona pace che"
Riassunto: In questa domanda chiedo:
L'espressione "con buona pace che" si usa?
Se la risposta alla domanda precedente è affermativa, che senso ha e come si usa questa espressione?
Un po' ...
1
vote
0
answers
1k
views
Cosa vuol dire l'espressione "quando mai no"?
Nel romanzo Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto (grassetto mio):
«Totooò! che si dice?»
«Malacque! Malacque!»
Quando mai no. Sta rovistando sotto la prua, sempre ...
1
vote
2
answers
147
views
Significato di "capire il macinato"
Nel racconto Arsenico dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio):
Lui mi voleva male a me, e diceva in giro un mucchio di bugiarderie. Che risuolo col cartone. Che ...
1
vote
2
answers
281
views
Significato di "essere a posto" in questo contesto
Nel racconto Piombo dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio):
Me ne andavo giú lungo il torrente, un po’ sui massi, un po’ guadando dove si poteva, come un cane ...
5
votes
4
answers
309
views
Espressioni colloquiali per esprimere il dover assumersi un problema o una situazione fastidiosa, spiacevole o imbarazzante
Mi piacerebbe sapere se esistono espressioni colloquiali per esprimere il fatto di dover assumersi un problema o una situazione o obbligo fastidioso, spiacevole o imbarazzante.
In questa domanda, per ...
1
vote
1
answer
58
views
Cosa vuol dire "troncare il nodo"?
Nel racconto Nichel dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio):
Molti impiegati avevano un loro orto, attorno alla palazzina quadrata degli uffici; alcuni avevano anche ...
1
vote
2
answers
335
views
Significato e uso di "tirare l'ala"
Nel racconto Ferro dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio):
La facile cresta doveva bene essere facile, anzi elementare, d’estate, ma noi la trovammo in ...
5
votes
1
answer
274
views
Significato di "ti spacco la brocca"
Ho sentito (ma non ne sono certo al 100%) questa espressione, pronunciata con tono rabbioso da un romano:
Ti [o vi] spacco la brocca!
“Perdere la brocca” e “sbroccare” si usano col significato di “...
5
votes
1
answer
293
views
"Strappare qualcosa coi denti": si tratta di un modo di dire?
Nel racconto L’amore ai tempi del Covid-191, di Antonio Manzini, ho letto (grassetto mio):
Ci fu l'esplosione dei tuttologi in televisione e sui social. Gente che aveva strappato la licenza ...
3
votes
1
answer
121
views
"Schiacciati come vasi di coccio": si tratta di un modo di dire? Cosa significa?
Leggendo questa notizia su Euronews, mi sono imbattuta in questa frase (grassetto mio):
Altri invece stanno cercando di tornare a casa dopo essere emigrati: i venezuelani in Colombia, per esempio, ...
2
votes
2
answers
214
views
Un panino freddo
Stavo usando Busuu correggendo qualche esercizio di persone che stanno imparando l'italiano e mi sono imbattuto in una persona che, durante una simulazione di una interazione in un bar, chiedeva di ...
2
votes
1
answer
953
views
Come e quando si usa l'espressione "non esser farina da far ostie"?
Ho a casa da molti anni un libro molto curioso intitolato Diccionari d'espressions corses comentades, di Jean-Guy Talamoni. Tratta di modi di dire della lingua corsa, ma è scritto in catalano. Infatti ...
1
vote
1
answer
8k
views
Qual è il significato di "punto e a capo" in questo contesto?
Nel romanzo Le otto montagne, di Paolo Cognetti, ho letto (grassetto mio):
Lara quell’estate aveva deciso di saltare un passaggio, eliminando il grossista che avevo incontrato ...
1
vote
1
answer
144
views
Significato di "tentare la carta" in questo contesto
Nel romanzo La goccia che scava, di Francesco Luti, ho letto (grassetto mio):
Invece, in autostrada coi rododendri a dividerla, Felice sovente si era ricordato di quando la ...
1
vote
1
answer
289
views
Cosa significa e dove si usa l'espressione "all'ultimo tuffo"?
Nel romanzo La goccia che scava, di Francesco Luti, ho letto (grassetto mio):
È una donna sveglia e coraggiosa, ma non l'ho capita quando sosteneva d'aver avuto l'impressione d'...
0
votes
1
answer
1k
views
Cosa significa "calare l'asso" in questo contesto?
Nel romanzo La goccia che scava, di Francesco Luti, ho letto:
Barontini cala l'asso: il dinamitero asturiano José Velázquez Calero che di fratelli caduti in quella guerra ne ...
1
vote
1
answer
170
views
Significato di "avere la lingua di ferro"
Nel racconto La novella dell’apprendista esattore di Beppe Fenoglio ho letto questa discussione tra un prete e alcuni paesani sulla faccenda di un suo compaesano che si era asserragliato a casa sua, ...
8
votes
2
answers
2k
views
Da dove ha origine il modo di dire "sparare sulla Croce Rossa"?
Leggevo la pagina Wikipedia sulla guerra d'Etiopia e mi sono imbattuta in un episodio in cui un generale bombarda un accampamento etiope situato vicino a un ospedale della Croce Rossa svedese, ...
4
votes
1
answer
191
views
How to capture a possible figure of speech with "E se io fossi vago" in translation?
In trying to exactly capture the meaning of the following passage, I struggle to choose the correct words and have doubts remaining:
E se io fossi vago (il che non è), di introdurre in Italia il ...
4
votes
1
answer
254
views
Significato dell’espressione “avere il minimo alto”
I have heard the following sentence in an Italian TV series:
Sono 'sti cazzo de Adami che hanno il minimo alto.
The speaker is a gangster and he is talking about one of his men, which was beaten ...
2
votes
1
answer
84
views
Is "offrire la mano in amicizia" an idiomatic expression?
I have read the following sentence in an Italian language learning tool:
Ti offrii la mia mano in amicizia. (= I offered you my hand in friendship)
I suspect that this may be an incorrect literal ...
2
votes
0
answers
2k
views
Origine dell’espressione “marcare male”
Ho sentito varie volte l’espressione “stasera marca male” con il significato di stasera le cose non vanno per il verso giusto.
In questo post ho trovato alcuni elementi che, sebbene plausibili, non ...
4
votes
1
answer
2k
views
Significato di "sbattere la testa contro il muro"
Buongiorno,
Cosa significa l'espressione sbattere la testa contro il muro? L'ho cercata nel dizionario ma non l'ho trovata.
Significa pensare duramente, sforzandosi eccessivamente, come in inglese I'...
4
votes
1
answer
134
views
Idiom for “putting your cards on the table”
I am looking for a good idiom for the idea of being openly transparent with someone and being clear and straightforward, as in the English expression “putting all your cards on the table.” I found “...
3
votes
2
answers
3k
views
Origine di "Mettigli il sale sulla coda"
Ho provato più volte a cercare l'origine del modo di dire "Mettere il sale sulla coda". Non sono mai riuscito a trovare una spiegazione di nessun tipo, tranne una volta un forum post in cui qualcuno ...
8
votes
1
answer
231
views
What does "si" mean in "Lui aspetta" vs. "Lui si aspetta"
What significance does si have in the two sentences?
Lui aspetta
Lui si aspetta
I understand si means himself/herself/themselves(singular).
I translate the two phrases naively as "he waits", and "...
5
votes
1
answer
621
views
What is the meaning of “Vediamo chi la spunta questa volta”
This phrase appears early in L'amica Geniale. I take it to mean something like let's see who comes out on top this time or who breaks first this time, but I'm mainly just guessing from context.
...
3
votes
1
answer
98
views
Il gioco non ne valeva la candela
Buongiorno,
Qualcuno potrebbe dirmi da dove deriva l'espressione "il gioco non ne vale la candela". La candela, in questa espressione, a cosa si riferisce?
Grazie.
4
votes
2
answers
1k
views
Meaning of the (idiomatic?) expression "seghe mentali"
Oggi ho visto un'immagine di un libro di un certo Giacobbe intitolato "come smettere di farsi le seghe mentali e godersi la vita".
Qualcuno mi sa spiegare il significato delle parole "seghe mentali"?
5
votes
1
answer
419
views
Cosa vuol dire: "fare la testa come una mongolfiera"?
Cosa vuol dire la locuzione: "fare la testa come una mongolfiera"?
4
votes
2
answers
5k
views
Origine dell'espressione "Non capire un tubo"
L'espressione non capire un tubo significa, come ben si sa, non capire niente di un argomento o in senso generale.
A riguardo di tubo Treccani dice:
Di uso gergale o fam. (ma di tono volg.) le ...
5
votes
1
answer
93
views
Wither on the vine
The English idiomatic phrase to wither on the vine is used in the context of something or someone who is neglected or ignored. Can anyone please suggest an equivalent idiomatic expression in Italian?
2
votes
1
answer
2k
views
Differenza tra "ci si vede" e "ci si rivede"
Qual è la differenza? Ho sentito tutti e due come saluti e non ci riesco a trovare la differenza.