We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.

Questions tagged [phrase-request]

For questions seeking a phrase that fits a meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
41 views

How to express “to arrive on the ship” in Italian

How would one say "she arrives on the ship" in Italian? Google Translate gives me "lei arriva sulla nave" but I was told that "lei arriva in nave" or "lei arriva con la nave" would be more usual. I ...
6
votes
1answer
119 views

Give up on someone in Italian

I am wondering what the most accurate translation of the English phrase "to give up on someone" is in Italian. I am aware that there may be multiple, depending on the context, so I would just ask you ...
3
votes
1answer
70 views

Mettere i soldi dove si mettono le parole

Buongiorno, Cosa significa "mettere i soldi dove si mettono le parole"? Penso sia l'equivalente dell'inglese "put your money where your mouth is" ma non so se sia così e non ne conosco il significato....
3
votes
1answer
51 views

Significato di prestazione

Buongiorno, Ho ricevuto una lettera con della terminologia burocratica e non sono riuscito a capire tramite dizionario se la parola prestazione avesse il significato di somma di denaro o versamento. ...
4
votes
2answers
236 views

Meaning of the (idiomatic?) expression “seghe mentali”

Oggi ho visto un'immagine di un libro di un certo Giacobbe intitolato "come smettere di farsi le seghe mentali e godersi la vita". Qualcuno mi sa spiegare il significato delle parole "seghe mentali"?
6
votes
1answer
181 views

How to return appreciation in Italian?

In English, "thank you" (with the stress on the you) is often used in response to someone who has just said "thank you", to reciprocate gratitude. For example, someone providing a service usually says ...
5
votes
2answers
103 views

Come tradurre la parola “feature” in italiano?

Da tanto tempo sto cercando di tradurre la parola "feature" in italiano. La parola più vicina è "caratteristica", ma questa potrebbe indicare qualsiasi tipo di comportamento del software, inclusi ...
3
votes
1answer
455 views

How to translate cool, nice, great in Italian

I mean “cool”, “nice”, “great” specifically in the generic sense of, if someone is talking to you and they say they did something nice and cool but not amazing or spectacular, you know, something ...
5
votes
1answer
70 views

Wither on the vine

The English idiomatic phrase to wither on the vine is used in the context of something or someone who is neglected or ignored. Can anyone please suggest an equivalent idiomatic expression in Italian?
5
votes
1answer
1k views

Can “ho fatto” mean “I made”?

I’ve learned the word “fare” as “to make” or “to do”. If I wanted to say, “I have never made anything with my own two hands”, I think I would say “Non ho fatto niente con i miei due mani”. Does that ...
8
votes
4answers
2k views

Happy belated birthday in Italian

How can I say happy birthday in Italian, when I missed the initial date and therefore am late to congratulate?
6
votes
2answers
207 views

Qual è una traduzione di “OP”?

Nella parte di internet in lingua inglese (incluso questo stesso sito!) si usa spesso il termine "Original Poster" o "OP" in breve per indicare la persona che ha iniziato una discussione (o, nel caso ...
3
votes
1answer
57 views

Writing a friend a birthday wish in Italian…?

I'm writing my Italian friend a birthday card and wanted to write 'May today and all your days be full of wonderful adventures, creative energy, and many occasions to toast to.' which I translated (...
2
votes
1answer
55 views

Espressione formale per “è da fare/è necessario farlo”

Mi potete suggerire qualche alternativa formale ad una frase del tipo: L’attività non è urgente ma è necessario farla. ?
11
votes
1answer
424 views

Form of “What?” for hearing loss

What is the Italian form of "What" meaning "I didn't hear or understand, please repeat what you said."
6
votes
1answer
80 views

Espressione formale per “qualcosa in contrario”

Mi potete suggerire qualche alternativa formale ad una frase del tipo: Fatemi sapere se avete qualcosa in contrario.
1
vote
1answer
413 views

“Thank you for considering my application” in Italian

When wrapping up an application in English, I like to conclude with the sentence "Thank you for considering my application". I am now writing a Masters application to an Italian University, and I ...
5
votes
1answer
778 views

How do I say “In another news” so it would make sense to a native speaker in an email?

Let's say after an intro paragraph I want to start another paragraph with an unrelated news subject in my life (but it is a formal email) and I want to say "In another news" and I suspect "Entre altre ...
2
votes
1answer
130 views

I want to send a parcel to some one “care of”

How do I address a parcel "care of"? Is it as simple as "curator di"? I wish to send some books to a ristorante for the Owens as I don't know their home address.
0
votes
1answer
137 views

Farsi violenza: come interpretare e usare quest'espressione

Una mia mica usa l'espressione "farsi violenza" come un'tipo di azione che porta ad un risultato positivo. Ma io associo la violenza ad un fatto negativo. Quindi faccio fatica sia ad usare che ad ...
3
votes
1answer
3k views

How to say the phrase in text in a formal way

I would like to contact the manager of a company and ask a question like : Hello Mr. ... I would like to hear from you about your idea on the offer we made to you last week. what would be a ...
8
votes
2answers
269 views

More natural translation of “just out of curiosity”

As a very curious person, I find myself in English often prefacing questions I ask with the phrase "just out of curiosity" but even though I'm also very curious in Italian I'm low on ways to express ...
2
votes
1answer
78 views

Non pretendere altro in avvenire

Buongiorno, Volevo sapere qual è il significato di "Non pretendere altro in avvenire". Fa differenza se quest'espressione viene usata in modo informale o per iscritto? Grazie.
4
votes
1answer
222 views

“nocumentare” nella lingua italiana, nascita e morte

È leggendo Adam Smith, John Nash, il prezzo dell’anarchia e la decadenza della società moderna di Vittorio Bilò che (re)incontro con piacere la parola nocumento, parola già incontrata nelle opere ...
1
vote
0answers
178 views

Sui verbi, con esempi, “talentare” e “attalentare”

Ero quasi pronto a postare una questione su german.stackexchange su due ipotetici verbi, uno dei quali pensavo non esistesse in italiano e non sono sicuro se il verbo a cui farò riferimento sarà ...
5
votes
1answer
2k views

How do we say “right back at you”?

When someone is wishing us something, how do we say "right back at you"? Is "lo stesso vale per te" the right and only response?
6
votes
3answers
526 views

Traduzione della frase inglese “To make a big deal (out of something)”

Buongiorno, Ho cercato "to make a big deal" nel dizionario e ho trovato: To make a big deal out of something: fare un sacco di storie per qualcosa Secondo me questa traduzione non è molto buona....
1
vote
2answers
98 views

Come si dice speech delay

Come si dice "speech delay" in italiano (che penso sia quando uno fa delle pause involontarie mentre parla)?
5
votes
1answer
784 views

Is there a word or phrase in Italian for a woman in her sixties or seventies who is always dating young men?

These women are usually celebrities: movie stars, socialites, journalists, etc, and they usually make a point of always dating men who are a few decades younger than they are.
1
vote
3answers
412 views

Quale verbo usare per parlare di un fatto che penso accadrà sicuramente in una situazione fittizia?

L'altro giorno stavo cercando di scrivere qualcosa su un brano del libro Dottor Niù. Corsivi diabolici per tragedie evitabili, di Stefano Benni, che avevo letto di recente. Un aspetto di questo testo ...
4
votes
4answers
517 views

Modo di dire per esprimere “parlare senza tabù”

Un giorno stavo cercando di esprimere l'idea di poter parlare con assoluta libertà di quegli aspetti dell'umanità o della vita delle persone dei quali di solito non si parla mai perché sono ...
2
votes
2answers
119 views

Come si dice “I was wrong about him” in italiano?

Questa è una frase che non ho sentito spesso in italiano, e non riesco a tradurla bene. Oppure quando si dice: "there is misunderstanding": esiste una frase tradotta direttamente? So che c'è "non ...
6
votes
2answers
550 views

Is there a term in Italian for someone who is always borrowing money from friends or relatives and never pays them back?

I'm looking for a slang-word or idiom, with emphasis on the fact that the person never pays his debts. Such a person is always borrowing small amounts from friends and relatives (say, €20 or €50) ...
0
votes
1answer
516 views

Exact meaning of colloquial expression “che forte!”

Buongiorno, Volevo sapere se qualcuno mi poteva fare la definizione esatta del'espressione colloquiale "che forte!". Penso che significhi "secondo me, questo è piacevole o interessante e attira gli ...
3
votes
1answer
97 views

Come si dice “stem cell research” in Italiano?

Buongiorno, Volevo sapere se qualcuno mi può aiutare a sapere come si dice "stem cell research" in Italiano. Grazie, era da un po' che volevo usare questa parola, ma non so come si dice.
1
vote
2answers
87 views

What is the equivalent of “scare quote”?

In English, scare quote is used for those words or phrases put in quotes, where they aren't used for their literal meaning, as in the following sentence. That was really a "smart" move. Is there ...
2
votes
1answer
116 views

Perlomeno, perlopiù, quantomeno, suppergiù etc

Esistono una serie di espressioni in italiano che possono essere scritte in un unica parola o staccate nelle diverse parole da cui sono composte, ad esempio: Anzitempo, Anzi tempo ...
3
votes
1answer
115 views

Alternative a “chiusura tra virgolette”?

Ci sono altri modi di dire "chiusura tra virgolette" in italiano corretto? Ero sicuro che "racchiudimento tra virgolette" fosse uno ma pare proprio di no (1). Anche "quotare" mi pare sia meglio ...
2
votes
2answers
2k views

Tornare sui propri passi

Cosa significa "tornare sui propri passi"? Significa per caso tornare indietro su un tracciato di scelte organizzate a labirinto?
1
vote
2answers
842 views

What do we say to a person having an illness?

Some conditions have different response. For example when someone dies we say condiliansa, when we welcome someone we say bene venuti, But when someone get a disease what do we say to him?
4
votes
2answers
193 views

Reading between the lines

What are the Italian equivalents of the English expression "reading between the lines"? One could say "intravedere le vere motivazioni o i veri sentimenti di qualcuno" but I'm not sure if there are ...
1
vote
1answer
2k views

Modo di dire per una persona pratica e realista

Vi chiedo su un modo di dire per esprimere che è una persona ha un senso pratico e realistico delle cose. Penso che abbia sentito dire a un'italiana un'espressione con le parole "piedi" e "terra", ma ...
1
vote
1answer
3k views

Is there an equivalent word or phrase for “May it be easy” or “Good Luck”?

I always want to say the phrase like "Good luck" or "More power to you" when I'm leaving from some workplace where there are some workers who are still working or when I'm leaving but my friends still ...
0
votes
1answer
116 views

Sign languages spoken in Italy

What sign languages spoken in Italy can be regarded as Italian sign languages and what are the sign languages spoken in Italy called (in Italian)?
3
votes
3answers
2k views

How to say “Best Dad” in Italian?

In English, one might say "Best Dad" or "Number one Dad". What is the Italian equivalence (or better yet, a saying) of this meaning? Something that can be stated regarding a father other than one's ...
6
votes
3answers
727 views

“All I got was this lousy t-shirt”-type slogan in Italian?

My partner has gone back to Italy to visit family for christmas - I'm flying out in a few days, and she asked me to buy for her sister a t-shirt that says "My sister goes to [university/city name] and ...
5
votes
4answers
22k views

Are there different ways to say goodbye in Italian?

I heard you can say goodbye in several ways in Italian. What are the ways to say goodbye in Italian and when should I use each goodbye?
2
votes
1answer
505 views

Is “troppo è come niente” an Italian proverb meaning “too much is like nothing?”

Is "troppo è come niente" an Italian proverb meaning "too much is like nothing"?
5
votes
1answer
330 views

Come si dice “What brings you to [place]” in italiano?

Ho incontrato per caso un gruppo di ragazze italiane sull'autobus. So che loro non sono di queste parti ed io vorrei chiedere loro cosa fanno a Montreal. Cerco un modo alternativo e più colloquiale ...
4
votes
1answer
322 views

È corretto dire “sprezzando il pericolo”?

Ho scritto la frase seguente L'uomo però non ha rinunciato e, sprezzando il pericolo, ha continuato a seguire lo squalo ma poi ho avuto il dubbio se l'espressione "sprezzando il pericolo" fosse ...