Questions tagged [phrases]
The phrases tag has no usage guidance.
24
questions
-1
votes
1
answer
169
views
What does the verb cesse mean in "triste si cesse mai"
I know this is an Italian phrase that means saddness yes but sh""t no? But I couldn't find its translation. What does cesse mean here?
0
votes
1
answer
105
views
Che cosa significa "ma il domani che scoperta" in questo contesto (canzone)?
Che cosa significa "ma il domani che scoperta" in questo Brano musicale - Figli - Toto Cutugno
Figli innamorati che ti svegliano di notte
e non ti fanno dormire,
Figli spaventati dalla droga ...
0
votes
1
answer
72
views
Che cosa significa "una scarpa sul naso"?
Che cosa significa "una scarpa sul naso" in questo contesto?
Un uomo si scuote, fa un salto mortale,
il padre lo bacia, lo bacia suo padre.
Gli dà un altro bacio e una scarpa sul naso
e poi ...
0
votes
1
answer
334
views
Nell'italiano corrente cosa significa "Le vene 'a mossa"? culumbrina?
Le vene ’a mossa - È una frase che appare in una vecchia canzone napoletana ’O russo e ’a rossa di Renato Carosone
’o russo, quanno vede ’a rossa
Le vene ’a tosse
’a rossa, quanno vede ’o russo
Le ...
1
vote
1
answer
73
views
Come interpretare «il dispetto mi spingeva»?
C'è un passaggio nel Fu Mattia Pascal:
Perdetti, da quella sera in poi, il dominio di me stesso; cominciai a sforzare apertamente la timidezza di Adriana; chiusi gli occhi e m’abbandonai, senza più ...
3
votes
2
answers
170
views
Meaning and grammar of "non vi è stata"
I'm studying Italian and I have trouble understanding the grammar and meaning of the expression "non vi è stata" in this excerpt from an article on labour law:
La mia opinione è che, in un processo ...
5
votes
4
answers
835
views
Non capisco "solo più"
Non capisco l'uso di "solo" e "più".
Esempio:
Se compro pagnotte "ne voglio solo più due", capisco "più due", due più alle pagnotte che ho. "Solo" perché "solo due", solo poche.
Poi, ieri mi hanno ...
1
vote
1
answer
79
views
Significato dell'espressione "Vite noiose, parchi monotematici" in inglese
Se va bene, chiederò in inglese, ma se contro le regole posso scrivere di nuovo.
For context; it's a particular song ("21 grammi" di Fedez), translating to someone it's okay but to translate ...
5
votes
2
answers
482
views
Come si può dire "mettere sotto la pressione" con una parola sola in italiano?
Ciao a tutti.
In italiano esiste una parola unica che abbia lo stesso significato dell'espressione "mettere sotto la pressione" (nel senso metaforico, ad esempio caricandolo di lavoro)? Se c'è più di ...
8
votes
1
answer
4k
views
Perché si dice "tutti e due" e non "tutti due"?
Esiste proprio una ragione grammaticale dietro questa frase o è solo un modo di dire? E qual è il ruolo della congiunzione "e" in mezzo?
7
votes
1
answer
2k
views
Origine della frase "i [qualcosa], quelli belli"
C'è un tipo di frase che viene usato spesso sui social network a mo' di didascalia di una foto:
I regali, quelli belli
Le colazioni, quelle belle
per intendere "guardate che bello questo regalo&...
2
votes
2
answers
118
views
How should I understand "Si è tagliato i capelli?"
In a shop, I heard a person asking to another one Si è tagliato i capelli?
On the first, I took it as a shorter way of asking È andato a tagliarsi i capelli? but then I thought it could have a ...
7
votes
1
answer
393
views
Usage of "Non avere né arte né parte"
I know that this phrase describes someone who has not got any skills and is poor but I would like to understand when it is used for example: just to say one is penniless, poor or in a more particular ...
7
votes
2
answers
938
views
"Non avere che da + infinito" è un'espressione comune?
Stavo passando una serata gradevole leggendo un dizionario italiano-inglese e mi sono imbattuto nell'espressione "non avere che da + infinito". Il dizionario dà l'impressione che sia un'...
4
votes
1
answer
149
views
Does this «o» introduce an alternative option or a rhetorical question to support the previous statement?
From Luigi Pirandello's «Il fu Mattia Pascal» I take the following excerpt (chapter 13, «Il lanternino»). I wonder how to interpret it, and I have two different interpretations in my mind.
E questo ...
2
votes
2
answers
156
views
Usi dell'espressione "via crucis"
Una mia amica ha usato l'espressione "via crucis" per descrivere una situazione dove varie persone in vari negozi le avevano dato delle cose e lei doveva passare in quei luoghi uno per uno per pagare ...
3
votes
1
answer
2k
views
Dove si mette 'per favore', all'inizio o alla fine della frase?
Dove si mette 'per favore', all'inizio o alla fine della frase?
Per esempio:
1. Due biglietti d'autobus per Roma, per favore.
2.Per favore, due biglietti d'autobus per Roma.
2
votes
1
answer
243
views
'Cosa dite se mangiamo insieme questa sera?' o 'Vi andrebbe di cenare insieme stasera?'
Qual è la forma più corretta fra le due frasi: Cosa dite se mangiamo insieme questa sera? o Vi andrebbe di cenare insieme stasera??
0
votes
2
answers
433
views
Mi chiedo scusa, ma devo partire o Mi dispiace, ma adesso devo andare
Posso sostituire la frase 'Mi dispiace, ma adesso devo andare' con 'Mi chiedo scusa, ma devo partire'?
4
votes
2
answers
241
views
Andare "in maniera ordinata" o "con ordine"?
Quale variante è più usata in Italia:
Andare in maniera ordinata
Oppure
Andare con ordine
Es.:
1. Adesso racconto la storia. Non vi spaventate vado in maniera ordinata.
Adesso racconto la storia. ...
0
votes
2
answers
431
views
Cosa significa "In tutti effetti"
Sono andato in banca, e quando l'impiegato parlava con me usava molto questa espressione; ad esempio: “Quando hai la carta in tutti effetti”.
0
votes
1
answer
203
views
Cosa significa "l'altro giorno avevo il mio gatto..."?
Questa è una frase che lo sento tanto in giro, non so se è completamente Informale o segue qualche regola grammatica?
2
votes
1
answer
326
views
Inverted question mark, plus its gender
I have found online how to say "inverted question mark" in Italian. It should be: "invertita interrogativo".
May I ask what is its grammatical gender? If it masculine or feminine?
EDIT: Is it ...
3
votes
1
answer
521
views
The meaning of "fa l'indiana" in a song
I'm trying to translate the lyrics of an old Italian song and I got stuck with a phrase. What I've found with the help of dictionaries simply doesn't make sense and I wonder if it has been used ...