Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
14
votes
3answers
10k views

How should I translate "mica" adverb into English?

I sometimes guess the meaning in some uses of the Italian "mica" adverb, but I don't know how to exactly translate it into English. Let's consider these examples from Treccani: non è mica ...
3
votes
1answer
20k views

Italianizzazione delle parole durante il fascismo

Ho trovato in rete un'interessante tabella contenente molte parole straniere che, durante il ventennio, furono "italianizzate" (alcune con risultati a mio avviso abbastanza comici). Qualcuno ne ...
8
votes
2answers
346 views

Using "piace" in a "how-many" question

I currently have a limited understanding of Italian grammar (I plan to take Italian when I go to college but as of right now I'm entirely self-taught [well, in a Duolingo-guided sort of way]) so I ...
34
votes
7answers
23k views

Is there an Italian equivalent word for "cool"?

I always had trouble translating "cool" in Italian. It's tempting to translate the English term "cool" with "figo"; this seems to convey the wide meaning of cool well enough (surely better than other ...
10
votes
3answers
120k views

How can I say "Good luck!" in Italian?

There are many situations in which we would wish someone "Good luck!", for instance when someone is embarking in something difficult or dangerous. How can we express a similar thing in Italian?
2
votes
1answer
346 views

Come si rende "portmanteau" in italiano?

Su questo articolo di Wikipedia ho letto che la terminologia "portmanteau" o "portmanteau word" si usa in linguistica per riferirsi a questo concetto: A portmanteau (/pɔːrtˈmæntoʊ/, /ˌpɔːrtmænˈtoʊ/)...
1
vote
1answer
618 views

How would I say "After many days of rain" in Italian? [closed]

I am preparing a new entry about the 1966 flood in Firenze for my blog. I want to say "after many days of rain". Is there a good way to translate this phrase, please? I am not sure if it's straight ...
8
votes
4answers
337 views

Qual è una traduzione di "OP"?

Nella parte di internet in lingua inglese (incluso questo stesso sito!) si usa spesso il termine "Original Poster" o "OP" in breve per indicare la persona che ha iniziato una discussione (o, nel caso ...
8
votes
2answers
1k views

Should I use the preposition before the infinitive verb form?

I am a bit confused about using the infinitive of verbs. For example: He used a map to find the village. Should I translate this as Ha usato una mappa trovare il villaggio. OR Ha usato una ...
7
votes
2answers
228 views

How to say "edge" in Italian?

Buongiorno, Volevo sapere come si dice "edge" in italiano, con l'interpretazione matematica corrispondente all'inglese "there is an edge connecting the two nodes, of the graph, whereas in the digraph ...
6
votes
1answer
1k views

What is the best English traslation of 'dai che ce dai'?

What is the best English translation of dai che ce dai? Here is the situation in which I encountered the expression. One of my Italian friends was trying to send a sport climbing route which turned ...
5
votes
1answer
137 views

Come posso esprimere "to pull strings to get / to make someone to get a job, a position" in italiano?

Colloquialmente, in castigliano usiamo "enchufarse" e in catalano "endollar-se" (la traduzione letterale di questi verbi sarebbe più o meno "attaccarsi la spina") per esprimere l'idea che in inglese ...
5
votes
1answer
374 views

Come si dice "What brings you to [place]" in italiano?

Ho incontrato per caso un gruppo di ragazze italiane sull'autobus. So che loro non sono di queste parti ed io vorrei chiedere loro cosa fanno a Montreal. Cerco un modo alternativo e più colloquiale ...
4
votes
2answers
198 views

Diversi modi di tradurre "in such a way that" in italiano

Penso che l'espressione inglese "in such a way that" si possa tradurre come "in modo che". Ad esempio, Dovresti tradurre il tuo post in inglese in modo che tutti gli utenti lo possano capire. Mi ...
4
votes
2answers
303 views

Is "ragazzi" a way to refer to a young couple?

In the following sentence, does the term i due ragazzi translate to the young couple? I due ragazzi non hanno segreti. Can this only be used to refer to a young couple? Does this just mean the ...
3
votes
0answers
52 views

Using a or in about a place [duplicate]

I would like someone to explain simply the difference between using 'a' or 'in' when talking about a place. An example of what I mean is a page title 'Walking in Florence'. Should it be camminare a ...
3
votes
2answers
397 views

Come si dice 'as many as possible'?

Vorrei tradurre questa frase: 'He reads as many books as possible.'. Come si dice 'as many as possible' in italiano?
3
votes
2answers
473 views

Come faccio a distinguere quand'è che “torta” corrisponde a “cake" e quando a “pie”?

Per favore perdonate il mio povero italiano. Sto usando Google Translate per aiutarmi, perché sono un principiante in italiano. (Lo sto studiando da soltanto otto mesi.) Capisco che la parola ...
2
votes
2answers
148 views

Come si può rendere "buscador" in italiano? (nell'ambito dell'informatica)

In un commento a questo post ho scritto "cercatore" per riferirmi a un'applicazione informatica disegnata per ricercare informazione su internet o su un determinato sito internet tramite l'inserimento ...
2
votes
1answer
188 views

"Whisky prices" in Italian

I am looking for the correct translation of "whisky prices". It looks like prezzo is singular and prezzi is plural. Now I am wondering if one needs an article or a declension to form this phrase in ...
2
votes
2answers
208 views

A word whose meaning is "one whose diet includes fish but no other meat"

According to Merriam–Webster 'pescatarian' is a noun which means 'one whose diet includes fish but no other meat' and its derivation is 'probably from Italian pesce fish (from Latin piscis) + English ...