Skip to main content

Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
39 votes
7 answers
24k views

Is there an Italian equivalent word for "cool"?

I always had trouble translating "cool" in Italian. It's tempting to translate the English term "cool" with "figo"; this seems to convey the wide meaning of cool well enough (surely better than other ...
Matteo Italia's user avatar
22 votes
7 answers
3k views

Why translate cities and person names?

I come from a language that preserves the original names of cities and especially personality names, so I was very surprised to find in Italian translation of this particular substantive types. I even ...
symbiotech's user avatar
  • 1,835
19 votes
6 answers
19k views

Can a text in Latin be understood by an educated Italian who never had any formal teaching of that language?

Of all Latin derived languages, I presume Italian is the closest to Latin. This is just an assumption which I presume is correct. For this reason, I've always wondered whether an average educated ...
Centaurus's user avatar
  • 756
17 votes
6 answers
8k views

How can I translate the expression "Got it!" in Italian?

How can I say "Got it!" in Italian? Google Translate gives "Fatto!" and "Ce l'ho!", but I think these are not correct answers.
april's user avatar
  • 961
17 votes
3 answers
10k views

How should I translate "mica" adverb into English?

I sometimes guess the meaning in some uses of the Italian "mica" adverb, but I don't know how to exactly translate it into English. Let's consider these examples from Treccani: non è mica ...
symbiotech's user avatar
  • 1,835
16 votes
4 answers
173k views

How can I say "How are you?" in Italian?

In English, it is usual to ask "How are you?" as a salutation. How can I say a similar thing in Italian?
april's user avatar
  • 961
16 votes
4 answers
1k views

Ironic constructions in Italian

As part of my masters in linguistics, I am taking a course on the subject of irony. We were given examples of sentences that are most likely ironic, as the English sentence "he is not exceptionally ...
iddober's user avatar
  • 263
15 votes
4 answers
705 views

Qual è una buona traduzione per Buzzword?

Nel mio ambito lavorativo (informatica) mi scontro spesso con persone che parlano molto per buzzword, parole di moda. Qualche esempio: big-data, cognitive, smart, data-science. Come posso tradurre il ...
Federico Bonelli's user avatar
12 votes
4 answers
19k views

What is the Italian equivalent for "well/so"?

In English we can say: Well/So, it's time for me to leave. So/Well, what can I do to help you? Well/So, what's the problem? Is allora an equivalent of "so/well" in these cases?
Vic's user avatar
  • 2,121
12 votes
1 answer
2k views

What does "parmi" mean?

In a lot of Italian operas, I frequently hear the word "parmi". Either used in the middle of a sentence, or in the beginning of the final cabaletta in L'Assedio di Corinto. Yet, no translation ...
Marco's user avatar
  • 753
11 votes
3 answers
122k views

How can I say "Good luck!" in Italian?

There are many situations in which we would wish someone "Good luck!", for instance when someone is embarking in something difficult or dangerous. How can we express a similar thing in Italian?
april's user avatar
  • 961
11 votes
1 answer
442 views

Form of "What?" for hearing loss

What is the Italian form of "What" meaning "I didn't hear or understand, please repeat what you said."
Carol Sullivan's user avatar
10 votes
6 answers
1k views

Is ‘cosare’ equivalent to the generic use of ‘do’ in English?

I'm a little bit ahead of my Italian lessons, but I hear people using forms of cosare, but don't fully understand it. I'm trying to figure out what it means in English (or even Spanish, although ...
Giambattista's user avatar
10 votes
3 answers
1k views

How can I say "on a second thought" in Italian?

In English we use "on a second thought" to express that we're thinking again about a previously made choice. I've seen this expression in a comment to this post, A word whose meaning is "one ...
april's user avatar
  • 961
10 votes
3 answers
6k views

How can I translate "kidding" to Italian?

In English, we use the word "kidding" in expressions such as I'm kidding, just kidding, you must be kidding me... to express that we are teasing one another for fun. How can I convey this meaning in ...
april's user avatar
  • 961
10 votes
3 answers
775 views

What does "cazzuccio" mean?

I am reading Zerocalcare, and I am stuck at this word. http://www.zerocalcare.it/2018/10/09/quando-i-vecchi-salgono-nella-tua-macchina/ Third picture from top, the male character responds to his ...
user avatar
10 votes
4 answers
687 views

How would you translate "overkill" in Italian?

In a sentence like "This is an overkill solution", with the purpose of conveying the idea that the proposed solution does too much and should be discarded in favour of a simpler one. This is a list ...
d-cmst's user avatar
  • 223
10 votes
5 answers
353 views

"Long overdue" in Italian

How does one say that something is long overdue in Italian? For instance, is it correct to say something like "Fa molto tempo che sia in attesa"?
user509's user avatar
  • 103
10 votes
2 answers
3k views

Come si traduce in italiano "first cousin once removed"?

Si tratta, in inglese, del/della cugino/a di mio padre/madre, ma non credo che esista una terminologia precisa nella nostra lingua... voi sapete aiutarmi?
Francesco Cerofolini's user avatar
10 votes
1 answer
3k views

Expression/phrase for "more or less"

I once asked how to say the equivalent of the English expression "more or less" to an Italian speaker (non-native) and they replied that it could most accurately be translated as: "Più meno" ...
mlegge's user avatar
  • 553
10 votes
1 answer
587 views

Duck translation

Dictionary translates 'duck' as 'anatra' and 'anitra'. I googled for difference explanation and found in this topic that Italians use 'papera'. So, how should I call duck in Italian?
notChosen's user avatar
  • 255
9 votes
4 answers
985 views

Never do that by proxy which you can do yourself

Apparently Never do that by proxy which you can do yourself is an Italian proverb ([1], [2]). So what would be the proverbial version of said quote in Italian?
Shoe's user avatar
  • 193
9 votes
4 answers
336 views

"Sexual assault", come tradurlo

Buongiorno, Sto cercando di tradurre in italiano la parola "sexual assault" in italiano, magari anche con le sue varie sottocategorie. Ho cercato nel dizionario ed ho trovato "assalto" per "assault" ...
Jack Maddington's user avatar
9 votes
6 answers
746 views

How can I translate 'Background'?

Often, reading mathematical papers in English, I see at the beginning an introductory chapter called 'Background' in which it is explained the required knowledge needed to understand the paper itself. ...
Matteo's user avatar
  • 254
9 votes
3 answers
1k views

What is the translation of V/vi in the Mozart's canon V'amo di core?

The text of Mozart's canon V'amo di core is V’amo di core teneramente, si, si! Io non vi posso altro amare no, no! Uh, che dolore, uh che tormento, uh, uh! Clearly the "V" and the "vi&...
user11235's user avatar
  • 191
9 votes
1 answer
604 views

What does "v'ha" mean?

In Felice Romani's libretto Il Pirata, there is a line that I'm having trouble translating / understanding. V'ha un Nume protettor Della sventura. I showed this to my native-Italian aunt (who admits ...
Marco's user avatar
  • 753
9 votes
2 answers
2k views

Is there an Italian word for "stalker"?

I read a conversation between two friends of mine on instagram DM and I can't help but wonder how would Italians say what they (my friends) have said in Italian. Here is what they were talking about: "...
Santo's user avatar
  • 101
9 votes
2 answers
667 views

Is there an idiomatic term for Shopaholic?

I write a diary entry in Italian each day to practice my vocabulary and sentence structure. Currently, my theme is 'Chi sono?' so I am looking for words that describe me. Today, I want to write about ...
Jim's Mum's user avatar
  • 761
9 votes
1 answer
1k views

Come si dice "to try" in italiano? Provare, cercare, o qualcos'altro?

Google Translate dice che "to try" è "provare", ma credo che questo è "to try" come "I'd like to try the gelato". Vorrei capire come si dice "to try" come "I tried to hit the ball" o qualcosa simile. ...
random_forest_fanatic's user avatar
8 votes
7 answers
9k views

Translation of the expression "by the way"

How would you translate the expression "by the way" into Italian? I think it can be translated as "a proposito", but I don't know if there are other possible translations.
Charo's user avatar
  • 38.9k
8 votes
3 answers
428 views

How would you translate the word "About" in a blog menu option?

I have to translate a site for a client and I came to the word "About". I could translate it as "Riguardo a", but is it the right translation in the context?
Alberto's user avatar
  • 83
8 votes
2 answers
1k views

Is "fuffa" the correct translation for "fluff"?

I was given "fuffa" as translation for "fluff" and then while double-checking it using Google translator, I was shocked that it showed me "fuffa" as "crap". The context it was used was: ...
SkyWalker's user avatar
  • 245
8 votes
3 answers
3k views

"Used to" and "be used to" in Italian

How could I translate "used to" and "be used to" in Italian to make my Italian friends understand the difference in meaning? For example, how would you express the difference between I used to ...
Vic's user avatar
  • 2,121
8 votes
4 answers
399 views

Qual è una traduzione di "OP"?

Nella parte di internet in lingua inglese (incluso questo stesso sito!) si usa spesso il termine "Original Poster" o "OP" in breve per indicare la persona che ha iniziato una discussione (o, nel caso ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
8 votes
5 answers
4k views

"Elephant in the room." What is the Italian equivalent?

“Elephant in the room” or “Elephant in the living room” This idiom is used when we are referring to a big issue, an obvious truth, or an obvious problem that everybody is aware of, but no one wants ...
Vic's user avatar
  • 2,121
8 votes
4 answers
26k views

Is it appropriate to end an official letter with "Cordiali saluti"?

In English, while it is acceptable to end a less formal letter with "Best regards", when writing officially it seems appropriate to use a more formal closing, such as "Yours truly" or "Sincerely yours"...
mustaccio's user avatar
  • 183
8 votes
2 answers
394 views

Using "piace" in a "how-many" question

I currently have a limited understanding of Italian grammar (I plan to take Italian when I go to college but as of right now I'm entirely self-taught [well, in a Duolingo-guided sort of way]) so I ...
Stan's user avatar
  • 307
8 votes
2 answers
1k views

What is the appropriate translation for "d'ogn'intorno"?

In Händel's Giulio Cesare in Egitto, the libretto to Cleopatra's famous aria reads: E pur così in un giorno perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio! Cesare, il mio bel nume, è forse estinto; ...
Constantin's user avatar
8 votes
2 answers
369 views

How to say "edge" in Italian?

Buongiorno, Volevo sapere come si dice "edge" in italiano, con l'interpretazione matematica corrispondente all'inglese "there is an edge connecting the two nodes, of the graph, whereas in the digraph ...
Joselin Jocklingson's user avatar
8 votes
2 answers
1k views

Should I use the preposition before the infinitive verb form?

I am a bit confused about using the infinitive of verbs. For example: He used a map to find the village. Should I translate this as Ha usato una mappa trovare il villaggio. OR Ha usato una ...
Jim's Mum's user avatar
  • 761
7 votes
4 answers
2k views

Translating Italian prepositions in poetry

In terms of vocabulary, may the word 'per', as in canto 1 of the Inferno, be translated into the English phrase 'by means of'? Here's the excerpt in question: Nel mezzo del cammin di nostra vita ...
r j lamberti's user avatar
7 votes
3 answers
200 views

Unclear translation; need help

A while ago I asked the Galleria Borghese if I was allowed to film there, and they sent me this: Gentilissimo, le comunico che sarà possibile scattare fotografie durante la sua visita in Galleria,...
inecrafter's user avatar
7 votes
5 answers
210 views

Come tradurreste l'espressione "leakage bandwidth"?

Mi sono imbattuto recentemente in questo articolo matematico. A pagina 5 del file si legge la seguente parte. Provo a spiegare brevemente questo articolo. Supponete di avere un dispositivo (per ...
Davide Motta's user avatar
7 votes
1 answer
3k views

Meaning of 'gobbo' / 'gobbi'

The dictionary says 'gobbo' (noun) means a hunchback. I was watching this video of Mourinho after the Juve game: https://www.youtube.com/watch?v=9Z5Qm9CIYHk A comment underneath says: Godo come ...
user avatar
7 votes
1 answer
743 views

Translation of a plague warning

The other day, I came across a poster from the 1700s warning people of Italy of the plague. I've copied down the first paragraph of the message, taking the liberty of replacing long-s's with normal s'...
Nico A's user avatar
  • 211
7 votes
2 answers
1k views

Translation of IT terms like close, next, search, etc

I need to translate a lot of terms in a IT-Application like buttons: close next exit search etc... Can anyone translate these or is there any site with a list of common terms for Italian? I'm not ...
user1344545's user avatar
7 votes
2 answers
555 views

How would I translate "He makes the language sing." into Italian

I have decided to be very brave and put my Italian out there in a blog. I will admit that the first entry I am writing is mostly done from a translator site but I want to try it on my own eventually. ...
Jim's Mum's user avatar
  • 761
7 votes
2 answers
2k views

Translation of 2019

Using Google translate for the year 2019 I get duemiladodiciannove but this seems wrong with an extra "do" between "mila" and "diciannove", it seems it should be duemiladiciannove. See Google ...
zaph's user avatar
  • 173
7 votes
1 answer
2k views

How can I translate "we are hundreds of kilometers apart"?

I am trying to say I miss my mother everyday because we are hundreds of kilometres apart and I only get to talk to her on the internet. Can I say this? Manco molto mia madre perché stiamo a ...
JOX's user avatar
  • 327
7 votes
2 answers
311 views

Italian word for "receptionist"

Is there a purely Italian word for "receptionist"? I looked into online dictionaries and only found: "addetto alla reception".
Emanuele Paolini's user avatar

1
2 3 4 5
7