Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
1 answer
5k views

Literal translation of Desdemona's Willow-Song (by Rossini): Assisa a un piè d'un salice

I am looking for a literal translation of the following: Assisa a' piè d'un salice, immersa nel dolore, gemea traffita Isaura dal più crudele amore: L'aura tra i rami flebile ne ...
1 vote
1 answer
194 views

"Di prima occupazione": what does it mean in this text?

I'm reading Carofiglio's book, "Né qui, né altrove", but seem to be stuck in the meaning of the first sentence of this paragraph. Can someone tell me if my translation is close to meaning? I have ...
  • 2,131
4 votes
1 answer
578 views

Emphatic form of nota bene

I suppose this is really about Latin, but since there is no Latin SE an answer using modern Italian would be welcome. In the days of my youth we had a Latin teacher who used the phrase nota benissime ...
2 votes
2 answers
352 views

Rendere in italiano `scunire` i panni

Qual è l'italiano per scunire i panni (appendere i panni in terrazzo finché sgocciolano poi magari portarli in lavanderia al chiuso). Scunire proviene da un dialetto emiliano e da chissà quanti altri ...
  • 278
1 vote
1 answer
409 views

Come tradurre 'to look forward'?

Ragazzi ho bisogno di un piccolo aiuto per una traduzione. Farò due domande, una generale che può tornare utile a più persone ed una più specifica DOMANDA 1 - Generale: Come si può tradurre in ...
3 votes
3 answers
3k views

How to say "Best Dad" in Italian?

In English, one might say "Best Dad" or "Number one Dad". What is the Italian equivalence (or better yet, a saying) of this meaning? Something that can be stated regarding a father other than one's ...
  • 133
6 votes
3 answers
790 views

"All I got was this lousy t-shirt"-type slogan in Italian?

My partner has gone back to Italy to visit family for christmas - I'm flying out in a few days, and she asked me to buy for her sister a t-shirt that says "My sister goes to [university/city name] and ...
  • 163
9 votes
6 answers
734 views

How can I translate 'Background'?

Often, reading mathematical papers in English, I see at the beginning an introductory chapter called 'Background' in which it is explained the required knowledge needed to understand the paper itself. ...
  • 254
2 votes
5 answers
769 views

Parola per dire “misurare a occhio” (corrispondente a “to eyeball”)

Qual è una parola per esprimere il senso di “misurare a occhio”? Per chi sa l'inglese, ho in mente qualcosa di analogo a to eyeball come viene usato nella frase: The inspector eyeballed the room ...
  • 223
9 votes
4 answers
977 views

Never do that by proxy which you can do yourself

Apparently Never do that by proxy which you can do yourself is an Italian proverb ([1], [2]). So what would be the proverbial version of said quote in Italian?
  • 193
3 votes
1 answer
372 views

Qual è l'equivalente italiano per l'espressione francese: “veille technologique”?

La domanda è già stata posta per la lingua inglese ed ora io mi trovo nella stessa difficoltà per una frase in italiano. La "veglia tecnologica" è una attività costante di ricerca delle ultime novità ...
2 votes
1 answer
203 views

"Whisky prices" in Italian

I am looking for the correct translation of "whisky prices". It looks like prezzo is singular and prezzi is plural. Now I am wondering if one needs an article or a declension to form this phrase in ...
4 votes
3 answers
5k views

Does "Very little" Translate?

In English when asked things like: Do you play basket ball? Do you read? Do you speak Italian? A common answer could be "very little", so I am wondering if "Molto poco" is an appropriate response to:...
  • 553
4 votes
3 answers
185 views

How to interpret the word "centralina" (and the word "centralino") correctly?

I have come across the word "centralina", and more specifically "centralina privata". The building is found in a rural mountainous setting. Having looked up the word in various dictionaries I have ...
3 votes
2 answers
256 views

Expressing "not well at all"

When trying to express the sentiment "not well, not well at all" I would be inclined to say "non bene, non bene a tutti", but is there an idiomatic expression that is used by native speakers, or a ...
  • 553
4 votes
1 answer
183 views

May the LORD reward you for your kindness

I want to translate this sentence into Italian: May the LORD reward you for your kindness. My attempt: Possa Dio ricompensarti per la tua gentilezza. Is my translation correct? Thank you.
  • 689
6 votes
3 answers
278 views

I've been awake for 5 days

I want to say in Italian: I've been awake for 5 days. My attempt: Sono cinque giorni che sono sveglio. Is this translation correct? Thank you.
  • 689
3 votes
2 answers
611 views

Pity that my daughter lives 5000 kilometers away from me

I want to translate this sentence into Italian: Pity that my daughter lives 5000 kilometers away from me. My attempt: Peccato che mia figlia vive a 5000 chilometri da me. Is my translation ...
  • 689
4 votes
3 answers
134 views

The main idea of dialectical materialism

I want to translate this sentence into Italian: https://en.wikipedia.org/wiki/Dialectical_materialism The main idea of dialectical materialism lies in the concept of the evolution of the natural ...
  • 689
4 votes
2 answers
161 views

Using the phrase 'X to come' in Italian

How would I be able to translate the phrase 'X to come' to use in Italian? What counterpart exists for it in the language? Example: 'worse to come' Over in the centre, we've got worse to come ...
user avatar
5 votes
2 answers
180 views

Come tradurre "distinguished bilinear form"?

Nel libro di Hofer-Zehnder, Symplectic Invariants and Hamiltonian Dynamics, ad un certo punto si dice "distinguished bilinear form", e più avanti "distinguished symplectic invariant". Il senso di "...
  • 623
3 votes
2 answers
1k views

How would you say "my friends and I"?

I feel that i miei amici e io is a bad translation. What would be the grammatically correct way to say it?
4 votes
1 answer
155 views

Meaning of "sfilata di barche"

I have a question about the following text, which is supposed to give information about the "Festa di Sant'Anna", which apparently takes place on the island "Ischia": La festa si svolge sul mare. C'...
  • 395
7 votes
3 answers
198 views

Unclear translation; need help

A while ago I asked the Galleria Borghese if I was allowed to film there, and they sent me this: Gentilissimo, le comunico che sarà possibile scattare fotografie durante la sua visita in Galleria,...
3 votes
1 answer
159 views

I ran across this in a 1621 fencing manual and I'm stumped

Any help with the translation? Or any ideas on what's going on? It's PDF page 38 in the document. Entire document: http://hroarr.com/manuals/other/pistofilo-bonaventura-oplomachia-1621.pdf
  • 31
4 votes
2 answers
392 views

How to translate allergy information

I would like to translate the following for my trip to Italy. My son is allergic to all nuts (including for example walnuts, almonds and hazelnuts) ,beans, pulses, peas, lentils and egg. Google ...
  • 143
5 votes
1 answer
394 views

Come si dice "What brings you to [place]" in italiano?

Ho incontrato per caso un gruppo di ragazze italiane sull'autobus. So che loro non sono di queste parti ed io vorrei chiedere loro cosa fanno a Montreal. Cerco un modo alternativo e più colloquiale ...
  • 153
7 votes
4 answers
333 views

Traduzione elegante di "Product Backlog"

Mi sto arrovellando per trovare una traduzione elegante di "Product Backlog". Si tratta di un concetto della programmazione agile che indica un elenco delle caratteristiche di un prodotto software che ...
  • 444
7 votes
4 answers
1k views

Translating Italian prepositions in poetry

In terms of vocabulary, may the word 'per', as in canto 1 of the Inferno, be translated into the English phrase 'by means of'? Here's the excerpt in question: Nel mezzo del cammin di nostra vita ...
2 votes
1 answer
235 views

Cosa significa questo? se si può preghiamo di rispondere in inglese sarebbe molto apprezzato

To seguo ricambi? Cosa significa questo? Mi è stato chiesto questa domanda su un altro sito sociale, ma non so cosa voglia dire per favore mi aiuti
  • 21
6 votes
2 answers
62k views

"I am missing you" in Italian

If I want to say someone "I am missing you", how it is translated in Italian?
  • 69
9 votes
2 answers
2k views

Is there an Italian word for "stalker"?

I read a conversation between two friends of mine on instagram DM and I can't help but wonder how would Italians say what they (my friends) have said in Italian. Here is what they were talking about: "...
  • 101
10 votes
3 answers
5k views

How can I translate "kidding" to Italian?

In English, we use the word "kidding" in expressions such as I'm kidding, just kidding, you must be kidding me... to express that we are teasing one another for fun. How can I convey this meaning in ...
  • 961
6 votes
3 answers
301 views

What is an appropriate translation for "Remove Follower"?

The translation I have been given for "Remove Follower" is "Follower remoto". This doesn't seem correct to me. This is the title on a button that removes or deletes a "Follower" (subscriber) from a ...
  • 163
4 votes
1 answer
1k views

Is there an equivalent saying for "you don't have to finish the work but you have to do it"?

In Pirkei Avot 2:21 there is a saying: לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין לבטל ממנה You are not obligated to complete the work, but neither are you free to desist from it It would sound like: ...
  • 41
6 votes
2 answers
10k views

Solo vs soltanto vs solamente?

I was trying to find out how to translate the word "only" and found three separate words. Could someone help me understand when each of these is used and what the differences are between them? ...
5 votes
1 answer
135 views

Come tradurre in italiano la frase tedesca "Das geozentrische Weltbild wurde durch das heliozentrische abgelöst"?

La mia lingua madre è l'italiano, ma non riesco a capire come tradurre la seguente frase: "Das geozentrische Weltbild wurde durch das heliozentrische abgelöst" Ho pensato: "La geocentrica ...
  • 327
8 votes
3 answers
424 views

How would you translate the word "About" in a blog menu option?

I have to translate a site for a client and I came to the word "About". I could translate it as "Riguardo a", but is it the right translation in the context?
  • 83
10 votes
1 answer
3k views

Expression/phrase for "more or less"

I once asked how to say the equivalent of the English expression "more or less" to an Italian speaker (non-native) and they replied that it could most accurately be translated as: "Più meno" ...
  • 553
5 votes
1 answer
1k views

Expression/phrase for "I'm working on it"

Is there an expression that means "I'm working on it", translated inexpertly by me as "Sto lavorando su di esso", that stands in generality? Or do you alter the statement to match the object that is ...
  • 553
8 votes
2 answers
368 views

Using "piace" in a "how-many" question

I currently have a limited understanding of Italian grammar (I plan to take Italian when I go to college but as of right now I'm entirely self-taught [well, in a Duolingo-guided sort of way]) so I ...
  • 307
3 votes
1 answer
3k views

"boh" in English? [closed]

Quando parlo in inglese (o tedesco), mi capita comunque spesso di infilarci dei "boh", spesso lasciando i miei interlocutori internazionali un po´ interdetti. Che voi sappiate, esiste una interiezione ...
  • 444
4 votes
2 answers
386 views

What's the Italian for a 'crescent' street?

Crescent is a common adjective used to indicate a street or terrace of houses forming an arc. What is the most appropriate way to call or describe this kind of road in Italian?
user avatar
5 votes
1 answer
85 views

Is it correct and natural to translate: "journeys of the stars" -> "viaggi di stelle" "path of stars" -> "cammino delle stelle"?

And what if "Stars" is a group's name? Can "viaggi di stelle" also mean "Stars' journeys"? I am working on a title for an article I write. Thank you for your help.
  • 153
4 votes
2 answers
201 views

Diversi modi di tradurre "in such a way that" in italiano

Penso che l'espressione inglese "in such a way that" si possa tradurre come "in modo che". Ad esempio, Dovresti tradurre il tuo post in inglese in modo che tutti gli utenti lo possano capire. Mi ...
  • 38.3k
10 votes
3 answers
1k views

How can I say "on a second thought" in Italian?

In English we use "on a second thought" to express that we're thinking again about a previously made choice. I've seen this expression in a comment to this post, A word whose meaning is "one ...
  • 961
9 votes
1 answer
1k views

Come si dice "to try" in italiano? Provare, cercare, o qualcos'altro?

Google Translate dice che "to try" è "provare", ma credo che questo è "to try" come "I'd like to try the gelato". Vorrei capire come si dice "to try" come "I tried to hit the ball" o qualcosa simile. ...
2 votes
2 answers
239 views

A word whose meaning is "one whose diet includes fish but no other meat"

According to Merriam–Webster 'pescatarian' is a noun which means 'one whose diet includes fish but no other meat' and its derivation is 'probably from Italian pesce fish (from Latin piscis) + English ...
4 votes
2 answers
2k views

Che significa "mica"? [duplicate]

Sto leggendo un libro, e ho incontrato la parola "mica". Che significa? In Google Translate, la traduzione è la stessa parola e credo che significhi "torta". Ecco un esempio del libro: Mica la ...
4 votes
3 answers
191 views

Equivalente italiano dell'espressione "early+name of day"

Come si può rendere in italiano l'espressione "early+nome di giorno"? Il contesto è "FIFA officially announced an investigation early wednesday"
  • 235

1
3 4
5
6 7