Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
1answer
129 views

Traduzione di “Unlinkability”

Sto conducendo una ricerca sulla criptovaluta Monero e mi sono imbattuto in questi due termini che si riferiscono alle sue caratteristiche principali: Untraceability: for each incoming transaction ...
5
votes
1answer
83 views

Concentrato come un laser

Sono alla ricerca di una traduzione valida per il termine inglese "laser-focused", riferito ad una persona che è "concentrata come un laser". Ad occhio anche la traduzione letterale è comprensibile, ...
5
votes
1answer
80 views

Is it correct and natural to translate: “journeys of the stars” -> “viaggi di stelle” “path of stars” -> “cammino delle stelle”?

And what if "Stars" is a group's name? Can "viaggi di stelle" also mean "Stars' journeys"? I am working on a title for an article I write. Thank you for your help.
5
votes
2answers
204 views

I need help writing digital time into Italian words

An example I was given as 3:45 pm can be read in two ways: Sono le tre e quarantacinque di pomeriggio. Sono le quattro meno un quarto di pomeriggio. Instructions require both ways of expressing the ...
5
votes
2answers
157 views

Come tradurreste in italiano la parola “maintainer”?

Ho visto la parola maintainer = responsabile della manutenzione di un programma tradotta alcune volte con manutentore altre volte con mantenitore ma, sinceramente, nessuna delle due ...
5
votes
2answers
220 views

The meaning (and grammatical form) of 'sortillo' in this text

Torquato Tasso, La Gerusalemme Liberata, Canto Primo, 64: Vedi appresso spiegar l'alto vessillo co 'l diadema di Piero e con le chiavi. Qui settemila aduna il buon Camillo pedoni, d'arme rilucenti ...
5
votes
1answer
532 views

Origine dell'elisione dello spazio in “viceversa”

Qualcuno sa come mai la locuzione latina vice versa in italiano ha perso lo spazio diventando una parola unica (tra l'altro, non sono sicura che sia scorretto scriverla come due parole in italiano, ...
5
votes
1answer
369 views

Come si dice “What brings you to [place]” in italiano?

Ho incontrato per caso un gruppo di ragazze italiane sull'autobus. So che loro non sono di queste parti ed io vorrei chiedere loro cosa fanno a Montreal. Cerco un modo alternativo e più colloquiale ...
5
votes
1answer
136 views

Come posso esprimere “to pull strings to get / to make someone to get a job, a position” in italiano?

Colloquialmente, in castigliano usiamo "enchufarse" e in catalano "endollar-se" (la traduzione letterale di questi verbi sarebbe più o meno "attaccarsi la spina") per esprimere l'idea che in inglese ...
5
votes
1answer
132 views

Come tradurre in italiano la frase tedesca “Das geozentrische Weltbild wurde durch das heliozentrische abgelöst”?

La mia lingua madre è l'italiano, ma non riesco a capire come tradurre la seguente frase: "Das geozentrische Weltbild wurde durch das heliozentrische abgelöst" Ho pensato: "La geocentrica ...
5
votes
0answers
118 views

Esistono parole italianizzate in epoca fascista correntemente di uso comune?

Come è tristemente noto in epoca fascista molti termini stranieri di uso comune, tendenzialmente inglesi o francesi, furono italianizzati, diversi esempi possono essere visti in questa domanda. Che ...
4
votes
3answers
873 views

Come posso rendere “to be on sick leave” in italiano?

In inglese, si usa la locuzione "to be on sick leave" quando si ha un permesso per assentarsi dal lavoro a causa di una malattia o di un problema di salute del lavoratore. In castigliano e in ...
4
votes
3answers
51k views

Translation of "what's your name?” in Italian [closed]

How would you translate the English expression "what's your name?” into Italian? Is it "qual è il tuo nome?" or something else?
4
votes
3answers
189 views

Equivalente italiano dell'espressione “early+name of day”

Come si può rendere in italiano l'espressione "early+nome di giorno"? Il contesto è "FIFA officially announced an investigation early wednesday"
4
votes
2answers
741 views

Dava da mangiare: Imperfect past tense of “feed”?

I've got a Duolingo question phrased like this: Il contadino dava da mangiare al cavallo ogni giorno. My best attempt at translation is something like: "The farmer gave his horse from hunger ...
4
votes
2answers
1k views

What is the word for a book lover?

In English, a person who loves books is known as a bibliophile. The only translation that I can find for this word in Italian is bibliofilo which is deeply disappointing, given that the language is so ...
4
votes
3answers
877 views

How can I get on the 'tourist trail'?

In English we have an idiom - the tourist trail - to talk about the popular route of tourist through a place. My translation is strada di turismo but I am sure that this is not right. Can some kind ...
4
votes
1answer
2k views

What is the meaning of “n.” in Italian dates?

I realize this is not a question specifically about the Italian language, so I apologize if this is the wrong place to ask. I see many Italian dates written to include "n. xxxx" at the end. ...
4
votes
3answers
5k views

Does “Very little” Translate?

In English when asked things like: Do you play basket ball? Do you read? Do you speak Italian? A common answer could be "very little", so I am wondering if "Molto poco" is an appropriate response to:...
4
votes
3answers
148 views

Meaning of 'e veri' in a fifteenth century text

I'm trying to understand the following. It's from a fifteenth century text. Furono istorie dieci tutti in casamenti colla ragione che l'occhio li misura e veri in modo tale, stando remoti da essi ...
4
votes
3answers
130 views

The main idea of dialectical materialism

I want to translate this sentence into Italian: https://en.wikipedia.org/wiki/Dialectical_materialism The main idea of dialectical materialism lies in the concept of the evolution of the natural ...
4
votes
2answers
437 views

Come faccio a distinguere quand'è che “torta” corrisponde a “cake" e quando a “pie”?

Per favore perdonate il mio povero italiano. Sto usando Google Translate per aiutarmi, perché sono un principiante in italiano. (Lo sto studiando da soltanto otto mesi.) Capisco che la parola ...
4
votes
1answer
227 views

Future Perfect in Italian

I need to translate this sentence to Italian The year 1300 was to see an increased sale in coffee. I did some research (I am not an expert). The tense seems to be future perfect, and the Italian ...
4
votes
2answers
105 views

Is there an adjective based on “Paesi Bassi”?

I know, there is an adjective "olandese" when speaking about the Netherlands. But is there an adjective which derives from "Paesi Bassi" (and not from Olanda)?
4
votes
2answers
299 views

Is “ragazzi” a way to refer to a young couple?

In the following sentence, does the term i due ragazzi translate to the young couple? I due ragazzi non hanno segreti. Can this only be used to refer to a young couple? Does this just mean the ...
4
votes
2answers
160 views

Using the phrase 'X to come' in Italian

How would I be able to translate the phrase 'X to come' to use in Italian? What counterpart exists for it in the language? Example: 'worse to come' Over in the centre, we've got worse to come ...
4
votes
2answers
347 views

What's the Italian for a 'crescent' street?

Crescent is a common adjective used to indicate a street or terrace of houses forming an arc. What is the most appropriate way to call or describe this kind of road in Italian?
4
votes
2answers
161 views

Come tradurreste “portable”?

Per portable computer non c'è dubbio: computer portatile, ma tradurre portable installation con installazione portatile mi suona male, cosa potrei usare in alternativa? Installazione portabile è ...
4
votes
1answer
626 views

Feminine form for “in the style of”

When we want to say "in the style of" in Italian, why do we use the feminine form? I mean, in such expressions as "vitello alla parmigianA" or the film "Divorzio all'ItalianA"? Style, in Italian, lo ...
4
votes
1answer
225 views

Meaning of 'alzar', 'avolto' and 'pareano' here?

In Tasso's Gerusalemme Liberata, Canto Primo, Octave 58 we see: Ma il fanciullo Rinaldo, e sovra questi e sovra quanti in mostra eran condutti, dolcemente feroce alzar vedresti la regal ...
4
votes
2answers
339 views

Come tradurre: submitter?

Come posso tradurre submitter in italiano? Il contesto è un sito web dove devo tradurre Submitter name. In questo si intende colui che ha inviato l'abstract. Non saprei proprio come tradurlo. ...
4
votes
2answers
12k views

Double meaning of “traduttore, traditore”

I am familiar with the phrase "translator, traitor" and have no issue with its meaning in English. But what is the pun referred to on this Wikipedia page: "Similarly, consider the Italian adage "...
4
votes
2answers
127 views

Come posso esprimere “lame excuse” o “cheap excuse” in italiano?

In inglese, l'espressione "lame excuse" significa una scusa molto poco convincente. In castigliano e in catalano esiste un modo di dire colloquiale per esprimere questa stessa idea: "excusa barata" (...
4
votes
1answer
174 views

How to capture a possible figure of speech with “E se io fossi vago” in translation?

In trying to exactly capture the meaning of the following passage, I struggle to choose the correct words and have doubts remaining: E se io fossi vago (il che non è), di introdurre in Italia il ...
4
votes
1answer
144 views

Meaning of “sfilata di barche”

I have a question about the following text, which is supposed to give information about the "Festa di Sant'Anna", which apparently takes place on the island "Ischia": La festa si svolge sul mare. C'...
4
votes
2answers
198 views

Diversi modi di tradurre “in such a way that” in italiano

Penso che l'espressione inglese "in such a way that" si possa tradurre come "in modo che". Ad esempio, Dovresti tradurre il tuo post in inglese in modo che tutti gli utenti lo possano capire. Mi ...
4
votes
2answers
2k views

Che significa “mica”? [duplicate]

Sto leggendo un libro, e ho incontrato la parola "mica". Che significa? In Google Translate, la traduzione è la stessa parola e credo che significhi "torta". Ecco un esempio del libro: Mica la ...
4
votes
1answer
314 views

How do I say “that induces anxiety” in Italian?

"Anxiogenic" in English means "something/someone that creates/induces/provokes anxiety". Is there an equivalent in Italian? I can't find "ansiogenico" in Italian ...
4
votes
1answer
86 views

Is this correct?

I want to say "I spent the whole day yesterday learning Italian" ieri sto passai tutto il giorno imparare l'italiano This is my first attempt in forming a complete sentence, probably fill with ...
4
votes
1answer
171 views

Italian term for a country road

Which is the Italian term or expression for a country road that goes nowhere just visits the properties along the road? Strada senza uscita does not quite fit.
4
votes
2answers
186 views

What does this sentence mean in English?

I saw this advert in Sirmione - something to do with cold cuts of meat... It says "Con il caldo... Stiamo al fresco!" Does it mean "With the heat, we are outside!"? But that doesn't seem to make ...
4
votes
2answers
92 views

Meaning of “ha schiacciato con la sua storia maggiore le piccole storie minori, personali”

I'm reading an article in Italian. It's an interview with a famous author named Erri De Luca. Secondo lei, ciò ha avuto un impatto sulle sue opere letterarie? Riconosco l’impatto del 1900, un secolo ...
4
votes
1answer
548 views

Emphatic form of nota bene

I suppose this is really about Latin, but since there is no Latin SE an answer using modern Italian would be welcome. In the days of my youth we had a Latin teacher who used the phrase nota benissime ...
4
votes
1answer
169 views

May the LORD reward you for your kindness

I want to translate this sentence into Italian: May the LORD reward you for your kindness. My attempt: Possa Dio ricompensarti per la tua gentilezza. Is my translation correct? Thank you.
4
votes
3answers
524 views

Come posso tradurre questo uso figurato dello spagnolo “farsa” (“sham” in inglese)?

Sul vocabolario Treccani ho trovato che "farsa" si usa oggi per indicare in modo spregiativo qualunque commedia, teatrale o cinematografica che, priva di valore artistico, si proponga il ...
4
votes
2answers
404 views

Fatti fare - spiegazione?

As far as I understood "fatti fare" would translate as "let me (do something)", as in: "Fatti fare una foto.” Translation: "Let me take a photo." However, my question is, how does one translate ...
4
votes
2answers
96 views

Traduzione di “Homomorphic Hiding”

Sto conducendo una ricerca sulla crittografia omomorfa e mi sono imbattuto nei cosiddetti "Homomorphic Hidings". C'è qualcuno qui che mangia insalate di matematica che possa darmi una mano a tradurre ...
4
votes
1answer
97 views

Meaning of “si vivono le stesse memorie”

I'm reading an article in Italian Quali sono i pensieri di uno scrittore? C’è differenza da quelli di un uomo comune o si vivono le stesse memorie? What does the highlighted part mean in Italian? ...
4
votes
1answer
329 views

What does “mora di piacer” mean?

I'm going through the libretto of Anna Bolena by F. Romani, and in Percy's initial aria (the cabaletta specifically), I've easily translated everything up to the last two lines. Here's the entire ...
4
votes
1answer
499 views

Could someone tell me what could “dolce fiore” mean?

I'm looking for help to find out the meaning of a phrase I was told. Maybe someone could explain me what could "dolce fiore" mean? An Italian friend (and only a friend) of mine has said it to me, but ...