Skip to main content

Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
1 answer
682 views

Could someone tell me what could "dolce fiore" mean?

I'm looking for help to find out the meaning of a phrase I was told. Maybe someone could explain me what could "dolce fiore" mean? An Italian friend (and only a friend) of mine has said it to me, but ...
Eleonor's user avatar
  • 41
4 votes
2 answers
266 views

What is the technical equivalent for "lead time"?

"Lead time" in manufacturing means the time between the start of a project and appearance of the results. Is the word "tempistica" an equivalent to this?
FabioSpaghetti's user avatar
4 votes
1 answer
375 views

Cosa significa "colui"?

Sto leggendo un libro, e ho incontrato una parola: "colui". Ho cercato questa parola nel mio dizionario, ma è scritto che "colui" = "he". E allora, quando devo usare "colui" e quando devo usare ...
random_forest_fanatic's user avatar
4 votes
3 answers
208 views

How to interpret the word "centralina" (and the word "centralino") correctly?

I have come across the word "centralina", and more specifically "centralina privata". The building is found in a rural mountainous setting. Having looked up the word in various dictionaries I have ...
Jake Parsons's user avatar
4 votes
1 answer
97 views

Un X è un X è un X - Che cos'è? Si usa in italiano? Perché?

In un libro in inglese ho letto che a rabbit is a rabbit is a rabbit, e ho inizialmente pensato che fosse un errore di battituta. Ma poi, stimolato da questo commento di DaG, ho trovato questa pagina, ...
Enlico's user avatar
  • 863
4 votes
1 answer
184 views

What is the italian equivalent word for disfranchise?

I was not successful in finding an exact equivalent Italian word for disenfranchise neither in Google nor in WordReference. From the Merriam-Webster dictionary disenfranchise transitive verb: ...
FabioSpaghetti's user avatar
4 votes
1 answer
2k views

The words “commercialista” and “ragioniere” and their exact meaning and differences

I am trying to figure out whether commercialista should be translated as Tax advisor, tax professional, accountant, or economist. These professions seem to be distinct, but it's there some overlap ...
Joselin Jocklingson's user avatar
4 votes
1 answer
65 views

Meaning of "fare da sfogo a"

I'm reading this article Napoli era una città del sud del mondo, piena di infanzia inferocita e decimata dai morbi, dalle mancanze, città a cosce aperte per fare da sfogo alle migliaia di marinai ...
keramus's user avatar
  • 689
4 votes
1 answer
129 views

What does "piccola privativa" mean (law)?

I can't find out precisely what "piccola privativa" means in Italian. According to Hoepli, "DIR Piccola privativa, diritto dell'inventore di sfruttare la propria invenzione mediante la sua ...
Eddy V.'s user avatar
  • 409
4 votes
1 answer
2k views

Come tradurre "present perfect continuous" dall'inglese?

È abbastanza facile tradurre "I learned to play the piano." = "Ho imparato a suonare il piano." In oltre "I was learning to play the piano." = "Imparavo a suonare il piano." Però come tradurre "...
TrivialCase's user avatar
4 votes
1 answer
106 views

In the beginning vrs at the beginning and In the end vrs at the end

I'm having a hard time finding an Italian equivalent to theses phrases. At the beginning means at the place or time at which something starts. eg. *There is a contents page at the beginning of the ...
Vic's user avatar
  • 2,121
4 votes
2 answers
150 views

Equivalente di "frontlit"?

L'equivalente di "backlit" è retroilluminato, questo è assodato, ma qual è l'equivalente di "frontlit"? Ho pensato a "Fronte illuminato" e "Fronteilluminato", ma non so quale dei due è giusto, a patto ...
user avatar
4 votes
3 answers
231 views

Tradurre "Membership" o "Memberships", "Member" in assenza di contesto

Come tradurreste "Membership" o "Memberships" in assenza di contesto? Devo tradurre cose come "User Membership" o "Membership Plan" in un software per gestire "Memberships" in modo molto astratto. ...
unfulvio's user avatar
  • 141
4 votes
1 answer
1k views

Is there an equivalent saying for "you don't have to finish the work but you have to do it"?

In Pirkei Avot 2:21 there is a saying: לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין לבטל ממנה You are not obligated to complete the work, but neither are you free to desist from it It would sound like: ...
Ronfo's user avatar
  • 41
4 votes
1 answer
347 views

Difference between "spartiti" and "partiture"

I want to transalte "sheet music" in Italian. Should I use "partiture (di musica)" or "spartiti"? Example. Here is a list of sheet music for piano
user avatar
4 votes
1 answer
2k views

Dubbio riguardo all'uso dell'avverbio "vicariamente"

Soffermandomi sul testo di una canzone (Tool - Vicariously), mi sono chiesto se appunto il titolo di questa fosse traducibile in qualche modo in italiano. Prendendolo letteralmente avremmo, come ...
giacom0c's user avatar
  • 439
4 votes
2 answers
92 views

Come si può esprimere, in modo colloquiale, "I can't speak to..."?

Qualche tempo fa stavo utilizzando, per la prima volta, una specie di strofinaccio che qualcuno aveva fatto all'uncinetto. Lavando i piatti mi sono detto qualcosa sulla falsariga di "sembra efficace, ...
Gallego's user avatar
  • 537
4 votes
0 answers
171 views

Esiste una traduzione informale della parola inglese "trope"?

Sto cercando di trovare una traduzione per il termine inglese "trope", nel suo significato di "pattern in storytelling". Fino ad ora, le uniche traduzioni che ho trovato sono "...
ThePirate42's user avatar
3 votes
3 answers
192 views

How do we say, "issue a new identity card" in Italian?

I lost my identity card a few days ago and need to have a new one issued. What is the Italian verb for "issue" in this case?
Vic's user avatar
  • 2,121
3 votes
2 answers
400 views

Chiddu ca fù fu

Giuseppe Di Stefano, born in 1936 in Enna, used to be professor of French at McGill University in Montreal. He's known as a great specialist of Middle French. He's the author of the Dictionnaire des ...
grandtout's user avatar
  • 139
3 votes
2 answers
611 views

Pity that my daughter lives 5000 kilometers away from me

I want to translate this sentence into Italian: Pity that my daughter lives 5000 kilometers away from me. My attempt: Peccato che mia figlia vive a 5000 chilometri da me. Is my translation ...
keramus's user avatar
  • 689
3 votes
2 answers
237 views

Cosa significa "accantonamenti di legge"?

Mi piacerebbe fare una domanda su un'espressione che ho trovato negli statuti di una società. In un articolo si parla del "bilancio ed utili" e, dopo, si dice: Gli utili netti risultanti dal ...
Maria Sanchez's user avatar
3 votes
2 answers
276 views

Translation of "Robbe"

While translating some plague documents from the 16th century, I keep coming across the word "Robbe", and I have no idea what it means. It's not in my dictionary, either. Some of the ...
Nico A's user avatar
  • 211
3 votes
2 answers
693 views

Come faccio a capire quando “torta” corrisponde a “cake" e quando a “pie”?

Capisco che la parola italiana "torta" è l'equivalente dell'inglese "cake" e "pie". Se un menù indica "torta di mele, come faccio a sapere se è come la prima o la ...
Wilson F's user avatar
  • 141
3 votes
2 answers
992 views

Did Machiavelli really use the word "rape"?

There is a quote that as been at times translated with the word "rape". It is attributed to the Prince “I judge this indeed, that it is better to be impetuous than cautious, because fortune is ...
user avatar
3 votes
1 answer
347 views

What does "Non nasconderti lasciati conquistare" mean?

Within the lyrics of the song "Voulez Vous Danser" by "Ricchi e Poveri", there's a line that says: Non nasconderti lasciati conquistare Does this mean "Don't hide that I ...
Barbaros Özhan's user avatar
3 votes
2 answers
1k views

How would you say "my friends and I"?

I feel that i miei amici e io is a bad translation. What would be the grammatically correct way to say it?
Carlo Revelli's user avatar
3 votes
1 answer
67 views

'sol chi vuole si serbe fidele'

I am trying to understand this line, which is from Questa o Quella, an aria from Verdi's Rigoletto. If you are unaware, this is quite an old text. sol chi vuole si serbe fidele I am struggling ...
Jacob Lee-Hart's user avatar
3 votes
4 answers
137 views

Come si dice in italiano "hottest single"?

In inglese per parlare dei brani/album più popolari si dice hottest single/ hottest album. In italiano invece come si dice? Top hit? Top brani? Esiste un modo di dire che somigli di più a hottest ...
Trapani_06's user avatar
3 votes
1 answer
178 views

"Screenshot" in italiano

Uno "screenshot" si rende in spagnolo come "captura de pantalla" o, in modo più colloquiale, come "pantallazo". Mi chiedo se esista qualche espressione italiana più o ...
Charo's user avatar
  • 38.9k
3 votes
1 answer
459 views

Did I leave anything out?

How would you ask "did I leave anything out?" in Italian? Like, if I made a list of things and I want to know if I did not include something that I was supposed to. I am thinking "non messo qualcosa?" ...
John S's user avatar
  • 61
3 votes
2 answers
2k views

Come si dice in italiano data science?

La data science è un campo di studio multidisciplinare che si è definito negli ultimi anni; non ho trovato una espressione equivalente in italiano. Non so nemmeno come si debba tradurre data scientist....
CasaMich's user avatar
  • 2,293
3 votes
3 answers
3k views

How to say "Best Dad" in Italian?

In English, one might say "Best Dad" or "Number one Dad". What is the Italian equivalence (or better yet, a saying) of this meaning? Something that can be stated regarding a father other than one's ...
Pamela's user avatar
  • 133
3 votes
2 answers
793 views

Is there an Italian equivalent for the English abbreviation "MC" for "main character?"

Since I see "MC" often in the context of English games and so forth, I wanted to know if Italians had an equivalent word that they would use when talking about a character/protagonist of a story, ...
user6165's user avatar
3 votes
1 answer
299 views

What is the closest equivalent to the English "good to go"?

I've seen a couple of different variations in some reverse-translations: pronto a partire pronto ad andare pronto (seems like this is just "ready" though) buono per andare Most of these seem like ...
Marco's user avatar
  • 753
3 votes
1 answer
188 views

PG 0074360/12 in un'ordinanza del Comune di Forlì

I would like to ask you something about an abbreviation that appears in a "ordinanza del Comune di Forlì". This document (I'm afraid I can't show you, because I haven't found it on Internet) explains ...
Maria Sanchez's user avatar
3 votes
1 answer
146 views

Translation of "Yucky!"

My son has been wondering around Rome and has found quite a few disgusting things to touch. Is there a good translation of the English phrase "Yucky!", as in "that's gross, don't touch that"?
random_forest_fanatic's user avatar
3 votes
1 answer
352 views

Meaning of "tu più non torni"

After being asked to translate «tu più non torni» on a casual conversation and with a sensible lack of context, I was a bit puzzled and assumed that «[you] don't ever come back» could be a valid ...
0x2b3bfa0's user avatar
  • 133
3 votes
1 answer
99 views

Writing a friend a birthday wish in Italian...?

I'm writing my Italian friend a birthday card and wanted to write 'May today and all your days be full of wonderful adventures, creative energy, and many occasions to toast to.' which I translated (...
sara white's user avatar
3 votes
1 answer
40k views

Italianizzazione delle parole durante il fascismo

Ho trovato in rete un'interessante tabella contenente molte parole straniere che, durante il ventennio, furono "italianizzate" (alcune con risultati a mio avviso abbastanza comici). Qualcuno ne ...
giacom0c's user avatar
  • 439
3 votes
1 answer
890 views

Come posso dire "forget about it" in italiano?

Come posso dire "forget about it" quando voglio dire a una persona di non pensare più ad una situazione perché ho già risolto?
gfleck's user avatar
  • 501
3 votes
1 answer
163 views

I ran across this in a 1621 fencing manual and I'm stumped

Any help with the translation? Or any ideas on what's going on? It's PDF page 38 in the document. Entire document: http://hroarr.com/manuals/other/pistofilo-bonaventura-oplomachia-1621.pdf
lirall's user avatar
  • 31
3 votes
1 answer
299 views

What is an equivalent Italian expression for "actions speak louder than words"?

What is an equivalent Italian expression for the phrase "actions speak louder than words"? (reference) This phrase is often used to in relation to someone's unfulfilled promises. Example 1: ...
Arunabh's user avatar
  • 133
3 votes
1 answer
106 views

Can one say "ondeggia la mano" for "wave the hand"?

I understand "agita la mano" is the proper way to say "wave the hand," but would like to know whether it is also correct Italian to say "ondeggia la mano"?
Terry's user avatar
  • 33
3 votes
1 answer
85 views

Come si rende in italiano l'espressione "Flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed"?

Questa epressione è una metafora che si riferisce alle persone che prendono per vero un complimento fatto in ironia e se ne compiacciono. A me non è venuto in mente niente di corrispondente in ...
Baffo rasta's user avatar
3 votes
1 answer
87 views

"Propositional logic" in italiano

In una discussione a proposito di questa domanda, si è menzionato quello che in inglese si conosce come "propositional logic" e mi è venuta la curiosità di sapere come si chiama in italiano. Mi ...
Charo's user avatar
  • 38.9k
3 votes
1 answer
1k views

How to translate cool, nice, great in Italian

I mean “cool”, “nice”, “great” specifically in the generic sense of, if someone is talking to you and they say they did something nice and cool but not amazing or spectacular, you know, something ...
John S's user avatar
  • 61
3 votes
1 answer
135 views

Un'espressione per chi vuole dire "give her a chance" in italiano

Come posso dire un'espressione che significa "give her a chance" in italiano?
gfleck's user avatar
  • 501
3 votes
1 answer
227 views

Meaning of 'imposta di registro'

The meaning of this term remains obscure to me. Intuitively I choose between a registration fee; a standard payment; a fixed tax payment and those meanings given by the linguee.it: a registration ...
Manjusri's user avatar
  • 229
3 votes
1 answer
175 views

World language in Italian

What would you call a world language in Italian? Google definition: "a language known or spoken in many countries." World languages are English, Spanish, French. *There seems to be a second ...
cornejo's user avatar
  • 601

1 2 3
4
5
7