Questions tagged [translation]

Determining Italian equivalents of words or phrases which are provided in another language within the question

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
293 views

Why is this sentence wrong?

In a translation exercise, I was asked to translate She went to see the doctor in Italian. I answered sei andata dal dottore; however, it was marked wrong. The correct answer appears to be lei ...
3
votes
2answers
326 views

Come posso esprimere “pareces agobiado” (“you seem overwhelmed”) in italiano?

Oggi mio marito mi ha detto "Què et passa? Sembles agobiada" (catalano, che è la lingua che uso in famiglia). Me l'ha detto all'ora di pranzo, quando si è accorto che ero molto pensierosa, silenziosa ...
3
votes
1answer
59 views

Meaning of “fare da sfogo a”

I'm reading this article Napoli era una città del sud del mondo, piena di infanzia inferocita e decimata dai morbi, dalle mancanze, città a cosce aperte per fare da sfogo alle migliaia di marinai ...
3
votes
2answers
396 views

Come si dice 'as many as possible'?

Vorrei tradurre questa frase: 'He reads as many books as possible.'. Come si dice 'as many as possible' in italiano?
3
votes
1answer
286 views

Qual è l'equivalente italiano per l'espressione francese: “veille technologique”?

La domanda è già stata posta per la lingua inglese ed ora io mi trovo nella stessa difficoltà per una frase in italiano. La "veglia tecnologica" è una attività costante di ricerca delle ultime novità ...
3
votes
2answers
223 views

Expressing “not well at all”

When trying to express the sentiment "not well, not well at all" I would be inclined to say "non bene, non bene a tutti", but is there an idiomatic expression that is used by native speakers, or a ...
3
votes
1answer
1k views

Dubbio riguardo all'uso dell'avverbio “vicariamente”

Soffermandomi sul testo di una canzone (Tool - Vicariously), mi sono chiesto se appunto il titolo di questa fosse traducibile in qualche modo in italiano. Prendendolo letteralmente avremmo, come ...
3
votes
1answer
110 views

Come tradurre le varie tipologie di registrazione ad un evento (Early - Normal - Late)

Buongiorno! Come posso tradurre in italiano i diversi tipi di registrazione per un evento? Early registration (a volte mostrato anche come Early birds) Normal registration Late registration ...
3
votes
0answers
52 views

Using a or in about a place [duplicate]

I would like someone to explain simply the difference between using 'a' or 'in' when talking about a place. An example of what I mean is a page title 'Walking in Florence'. Should it be camminare a ...
2
votes
2answers
2k views

Some basic translations

I'm a Russian boy and my grandfather was Italian and I've always wished to learn his mother language. I've tried so many times to learn Italian, but its grammar is so difficult to grasp for me. ...
2
votes
5answers
540 views

Parola per dire “misurare a occhio” (corrispondente a “to eyeball”)

Qual è una parola per esprimere il senso di “misurare a occhio”? Per chi sa l'inglese, ho in mente qualcosa di analogo a to eyeball come viene usato nella frase: The inspector eyeballed the room ...
2
votes
1answer
222 views

Cosa significa questo? se si può preghiamo di rispondere in inglese sarebbe molto apprezzato

To seguo ricambi? Cosa significa questo? Mi è stato chiesto questa domanda su un altro sito sociale, ma non so cosa voglia dire per favore mi aiuti
2
votes
2answers
187 views

Come si dice “no reason” in italiano?

"No reason" è una espressione inglese che significa che non c'è nessuna ragione specifica per fare qualcosa. Per esempio: A: Why have you eaten the last cookie? B: No reason. Come direste "no ...
2
votes
4answers
23k views

Traduzione di 'jobs act'

Presumo si sappia che governo italiano sta predisponendo il cosiddetto 'jobs act'. Due domande: come si tradurrebbe in italiano 'jobs act' senza alterarne la sonorità epica che la lingua inglese gli ...
2
votes
2answers
175 views

How to interpret “Dr. Buon Rossi?”

I recently saw a commenter on another forum ask, "Dr. Buon Rossi?" in response to someone mentioning this Dr. Rossi. He then went on to make what appeared to be critical remarks about the doctor. I ...
2
votes
2answers
283 views

Uso dell'espressione “è un cane”

"Lui è talmente un cane, come ciclista, che anche vuole correre non riesce [...]" Cosa significa questa espressione? Non sono riuscita a trovare niente sui dizionari o su Internet. Mi potresti ...
2
votes
1answer
47k views

Mi Amore? Is this correct?

I want to know if I put "Mi Amore" on a sign for the name of a store would it be understood as My Love by most languages although it may be incorrect? I understand that there is a proper way to say it ...
2
votes
2answers
299 views

Rendere in italiano `scunire` i panni

Qual è l'italiano per scunire i panni (appendere i panni in terrazzo finché sgocciolano poi magari portarli in lavanderia al chiuso). Scunire proviene da un dialetto emiliano e da chissà quanti altri ...
2
votes
1answer
63 views

Come si esprime in italiano “undesirable effects” di una cura, terapia o medicazione?

Le diverse cure, terapie o medicazioni producono sull'organismo quello che in inglese si chiama "undesirable effects", in catalano "efectes no desitjats" e in castigliano "efectos indeseados". Come ...
2
votes
1answer
338 views

Come si rende “portmanteau” in italiano?

Su questo articolo di Wikipedia ho letto che la terminologia "portmanteau" o "portmanteau word" si usa in linguistica per riferirsi a questo concetto: A portmanteau (/pɔːrtˈmæntoʊ/, /ˌpɔːrtmænˈtoʊ/)...
2
votes
1answer
47 views

How to express “to arrive on the ship” in Italian

How would one say "she arrives on the ship" in Italian? Google Translate gives me "lei arriva sulla nave" but I was told that "lei arriva in nave" or "lei arriva con la nave" would be more usual. I ...
2
votes
1answer
691 views

What does “Arcate, sostenuto e come stà” mean?

In a musical piece by Arcangelo Corelli, Christmas Concerto, he wrote an instruction: Arcate, sostenuto e come stà. Because this is music related (possibly specific to string instruments like violins) ...
2
votes
1answer
2k views

Come si dice “meme” in italiano?

Buongiorno, Come si traduce il termine "meme" in italiano (quelle sigle con un'immagine dietro che si vedono girare su Facebook e Internet). Inoltre vorrrei sapere dove posso trovare, se non vi ...
2
votes
3answers
225 views

Come tradurre: Header image?

Come posso tradurre Header image in italiano? Il contesto è quello generale del web. Si intende l'immagine orizzontale che compare per esempio in alto nel profile facebook. Un esempio di frase da ...
2
votes
2answers
89 views

Come tradurre: Announcement emails?

Questa comunità si sta rivelando utilissima :) Secondo voi come posso tradurre in italiano Announcements emails? Si tratta di email che vengono inviate a tutti i partecipanti di un evento per ...
2
votes
1answer
159 views

Come tradurre: Quota?

Buongiorno! Come posso tradurre Quota dall'inglese all'italiano? Il contesto è l'organizzazione di eventi. Come parola singola l'ho tradotta sin qui come totale. Può andare? Ma come posso tradurre ...
2
votes
2answers
147 views

Come si può rendere “buscador” in italiano? (nell'ambito dell'informatica)

In un commento a questo post ho scritto "cercatore" per riferirmi a un'applicazione informatica disegnata per ricercare informazione su internet o su un determinato sito internet tramite l'inserimento ...
2
votes
1answer
117 views

Help to read Atto di nascita

I need help to read my grand-parent's 'atto di nascita'. See a piece of it in the attached image. Following is what I can understand. Please help me with '...' (maybe the last part is his parents ...
2
votes
1answer
930 views

How to translate cool, nice, great in Italian

I mean “cool”, “nice”, “great” specifically in the generic sense of, if someone is talking to you and they say they did something nice and cool but not amazing or spectacular, you know, something ...
2
votes
2answers
207 views

A word whose meaning is “one whose diet includes fish but no other meat”

According to Merriam–Webster 'pescatarian' is a noun which means 'one whose diet includes fish but no other meat' and its derivation is 'probably from Italian pesce fish (from Latin piscis) + English ...
2
votes
2answers
915 views

What does “amor non conosce travaglio” mean please?

I don't trust online translators very much, would much rather speak to people who know what they're on about! I believe it means "Love knows no labour", is this correct?
2
votes
1answer
72 views

Come si rende “new outbreak” nel contesto della pandemia di COVID-19?

Nel contesto della pandemia di COVID-19, purtroppo nel mio paese di questo si parla molto ultimamente: in spagnolo si usa il termine "rebrote" (e in catalano "rebrot") per ...
2
votes
1answer
84 views

How can I understand the usage of preposition “a” in this sentence?

I recently started learning Italian, so I'm not so sure how to understand this sentence: Abbinate le foto numerate a queste parole. What is confusing me is this 'a' which has various meanings, ...
2
votes
2answers
225 views

Expression in Italian language

I was thinking about this expression in English: Absence makes the heart grow fonder. In others words we can translate like: Out of sight, near the heart. In Italian I translated it like ...
2
votes
1answer
188 views

“Whisky prices” in Italian

I am looking for the correct translation of "whisky prices". It looks like prezzo is singular and prezzi is plural. Now I am wondering if one needs an article or a declension to form this phrase in ...
2
votes
1answer
101 views

Translating Section of an Italian Almanac

I am doing research on an ancestor (or relative of my ancestor) and found his name in two Italian almanacs. Using Google Translate I have figured out most of what I want to know, but not all of it. ...
2
votes
1answer
217 views

How to translate in English a mythical phrase from an Italian film [closed]

In a scene from 'Il Marchese del Grillo', Alberto Sordi explains to the villain: "Perché io so' io e tu non sei un c...o", I have removed the vulgar part but I am pretty sure that every one ...
2
votes
1answer
11k views

Which way to say “What time is it”?

I want to say "what time is it" so I did some research. But there are two ways to say it. The first way is che ora è? and the second one is che ore sono? I'm not sure if the second one makes ...
2
votes
0answers
87 views

C'è una parola in italiano che esprime lo stesso concetto di “capitalization”?

Come da titolo, c'è una parola in italiano che esprime lo stesso concetto di capitalization? Non mi riferisco all'azione di assegnare ad ogni lettera del testo (sia esso parola, frase, ...) la forma ...
2
votes
0answers
47 views

Esiste qualche modo più o meno standard di esprimere in italiano “equipo directivo” di un'istituzione scolastica?

Nel mio paese, la gestione e la direzione di una scuola o di un liceo (non esattamente licei perché il sistema scolastico è diverso, diciamo che sono istituzioni più o meno simili a licei) è fatta da ...
2
votes
0answers
121 views

Why can't I follow the conversations of my colleagues despite having a C1 level?

I know that this question might not be directly related to this group but I am searching an answer I work where all of the other employees are Italian. Many times it happens that they start talking ...
2
votes
0answers
93 views

Looking for an offline dictionary

I currently have a .txt file containing a list of approximately different 20,000 Italian words, likely including many conjugations of the same root, that I need to translate into English. Is there any ...
2
votes
0answers
146 views

How would you translate “le guance magre, scavate nel volto” in English? [closed]

I am having troubles translating this expression into English. I know the expression "hollow cheeks" exists, but I can't find a way to translate "scavate nel volto" using the same structure (e.g., ...
1
vote
3answers
2k views

Translation of “nella” in the sentence “nella fantasia”

Since I like singing opera, I sing “Nella fantasia” but I always wondered what does nella mean in this phrase? I know that fantasia means “fantasy”.
1
vote
1answer
194 views

“Di prima occupazione”: what does it mean in this text?

I'm reading Carofiglio's book, "Né qui, né altrove", but seem to be stuck in the meaning of the first sentence of this paragraph. Can someone tell me if my translation is close to meaning? I have ...
1
vote
2answers
411 views

Why are there two classes of synonyms of “di” in Google Translate?

When you look up the Italian word "di" in Google Translate, you get the following screen: To the right, there are some English translations of the word, and each English translation has again some ...
1
vote
1answer
309 views

Come tradurre 'to look forward'?

Ragazzi ho bisogno di un piccolo aiuto per una traduzione. Farò due domande, una generale che può tornare utile a più persone ed una più specifica DOMANDA 1 - Generale: Come si può tradurre in ...
1
vote
3answers
132k views

Translation of “Good morning” in Italian

How do you say "Good morning" in Italian? For instance, when I get up and go to my living room, I like to say "good morning" to my family members. I know that it is not "buon mattina". I'm not sure if ...
1
vote
1answer
216 views

Would like a sentence as a tattoo - having trouble translating English to Italian

I've got a sentence that I would like to translate into Italian. I have a very, very limited knowledge of the Italian language so I'm a little stumped, ha, ha. The sentence I would like translated is:...
1
vote
2answers
150 views

What is this grammar? It's so confusing

Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta, di quelli che d'inverno si mettono nelle stufe e nei caminetti per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze. Just a common block of ...