Questions tagged [word-choice]

Questions about choosing the best word to use in a sentence, or the difference in meaning between two or more words

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
0answers
118 views

In italiano ci sono mai state parole analoghe alle inglesi "cake" e "pie"?

In inglese le torte (salate e dolci) si dividono in cake e pie. In italiano solitamente non si fa questa distinzione (apple pie è "torta di mele" ma birthday cake è "torta di compleanno&...
6
votes
1answer
113 views

"Petali di rose" o "petali di rosa"?

Il testo della bella canzone "Estate" è sempre scritto con la frase "Cadranno mille petali di rose". Quella frase dovrebbe invece essere "Cadranno mille petali di rosa"?
4
votes
1answer
109 views

"Dovendosi dare" oppure "dovendo darsi"?

Sono assillato dal seguente dubbio: si scrive "dovendosi dare" oppure "dovendo darsi"? Cioè, il suffisso riflessivo va attaccato all'ausiliare/verbo modale o al verbo? Secondo me, ...
4
votes
2answers
114 views

Il verbo metterci può essere utilizzato di forma "impersonale"?

Ho un dubbio sull'uso del verbo pronominale metterci. Può essere utilizzato di forma "impersonale", o dobbiamo sempre coniugare metterci per un soggetto preciso? Gli esempi che seguono sono ...
3
votes
2answers
119 views

Feriale e festivo: sinonimi o contrari?

È la prima volta che uso questo sito, quindi scusate la domanda forse sciocca. Per distinguere i giorni della settimana si possono usare gli aggettivi "feriale" per indicare i giorni ...
3
votes
4answers
118 views

Come si dice in italiano "hottest single"?

In inglese per parlare dei brani/album più popolari si dice hottest single/ hottest album. In italiano invece come si dice? Top hit? Top brani? Esiste un modo di dire che somigli di più a hottest ...
1
vote
0answers
104 views

Sull'uso di "evidenza" in espressioni come "(non) ci sono evidenze", "(non) c'è un'evidenza" o "evidenze scientifiche"

In una recente discussione nei commenti a questa domanda, si è menzionato che il termine "evidenza" usato in espressioni come "ci sono evidenze", "non ci sono evidenze", ...
3
votes
2answers
308 views

"Ci" e "ne" con "capire"

Entrambe le versioni sono corrette? Sei bravo in matematica? No, non ci capisco niente. Sei bravo in matematica? No, non ne capisco niente. Una è migliore dell'altra?
5
votes
1answer
72 views

Le tecnologie si "applicano" o si "usano"?

Una tecnologia "si applica" o "si usa"? Usare ha un significato più materiale (si "usa" un martello) a) "La tecnologia X si usa nel contesto Y" b) "La ...
3
votes
0answers
97 views

Modi diversi per chiamare gli imperatori

Qualcuno sa (con fonti, ovviamente) come mai in italiano usiamo i nomi locali per indicare gli imperatori austriaco o tedesco (Kaiser, che deriva da “Caesar”), russo (Zar, idem) e qualche volta etiope ...
5
votes
2answers
89 views

Aggettivo per esprimere il fatto che il cellulare non funziona più

Recentemente ho vissuto l'esperienza di dover passare alcuni giorni senza cellulare dovuto al fatto che non funzionava più. Non c'è stato verso di farlo funzionare di nuovo ed è finita che ho dovuto ...
3
votes
2answers
186 views

Is using the plural, in this sentence, the default choice?

I hear this sentence in the Italian version of Law & Order: Special Victims Unit. I understand I should take it with a little of cum grano salis, and that trying to understand why the plural was ...
4
votes
1answer
145 views

"Per che", "per cosa", "per che cosa" - can I use all the three alternatives in the meaning of "what for"?

I am aware of the question Are "che", "che cosa" and "cosa" interchangeable in simple "what questions"?, however it does not answer directly this special use ...
4
votes
0answers
117 views

Why are there two ways of the conjugation of some verbs, e.g., "provveduto" and "provvisto"?

Why are there two ways of the conjugation of some verbs? For example "provvedere" shown in the dictionary. Is the red one more commonly used?
2
votes
1answer
111 views

Come mai certi verbi cambiano di una o qualche lettera in base al contesto in cui vengono inseriti?

Buongiorno a tutti. Sono interessato a capire come mai certi verbi mutano una o qualche lettera al loro interno in base al contesto in cui vengono inseriti. Esempio: arrossato si usa per esprimere, ...
-1
votes
1answer
72 views

Which prepositions should I use in "Leonardo va a lavorare a Treviso___giugno ___settembre"?

Which prepositions should I use in this phrase? Leonardo va a lavorare a Treviso___giugno ___settembre. in giugno a settembre? nel giugno al settembre?
3
votes
2answers
1k views

What do Italians colloquially call their Catholic priests?

In English, it is mostly 'father' before the priest's real or adopted name. Does that mean the Italians call them padre as in "padre Domenico" for Father Domenico?
4
votes
1answer
120 views

Difference between il principe and 'o principe

Both of them - "il principe" and "'o principe" translate to the prince in English. What is the difference between the prefixes here?
1
vote
2answers
93 views

Alternative a "portare il portatile"?

La parola "portatile" è pressoché l'unica traduzione italiana di "laptop", "notebook", ecc. Esistono delle alternative all'espressione "porto con me il portatile&...
1
vote
1answer
94 views

Aggettivo o espressione per qualificare qualcuno con delle fissazioni capricciose

In catalano si usa l'aggettivo "maniàtic" e in castigliano "maniático" (che non significa lo stesso che "maníaco") per descrivere una persona che ha delle fissazioni ...
2
votes
1answer
73 views

Come si rende "new outbreak" nel contesto della pandemia di COVID-19?

Nel contesto della pandemia di COVID-19, purtroppo nel mio paese di questo si parla molto ultimamente: in spagnolo si usa il termine "rebrote" (e in catalano "rebrot") per ...
3
votes
1answer
135 views

"Screenshot" in italiano

Uno "screenshot" si rende in spagnolo come "captura de pantalla" o, in modo più colloquiale, come "pantallazo". Mi chiedo se esista qualche espressione italiana più o ...
5
votes
2answers
148 views

Differenze tra i sinonimi di "seno"

Vorrei sapere che differenze di utilizzo ci sono tra le parole il seno, la tetta, il petto.
4
votes
1answer
165 views

Difference between "spartiti" and "partiture"

I want to transalte "sheet music" in Italian. Should I use "partiture (di musica)" or "spartiti"? Example. Here is a list of sheet music for piano
2
votes
1answer
101 views

Perchè tanti dicono "tipologia" e non dicono "tipo"?

Devo comprare un frullatore, sono andata su internet a capire il migliore. Ho visto modelli, poi ho chiesto al mio amico quale "tipologia" è meglio, e lui sè arrabbiato! Ho detto la parola è su ...
1
vote
0answers
293 views

"Qualcosa di migliore/peggiore" sono forme ammissibili per esprimere "qualcosa di meglio/peggio"?

So che si dice "niente di meglio" e "niente di peggio". Per esempio, al numero 6 della voce "meglio" del dizionario De Mauro si trova: 6. agg.inv. FO con valore neutro indica cosa migliore: se ...
1
vote
1answer
242 views

Differenze di uso tra "numero" e "cifra" in contesti quotidiani

Non mi è chiaro quando si usa la parola "cifra" e quando invece si adopera "numero" in contesti quotidiani. Al numero 1.c della voce "cifra" del vocabolario Treccani ho trovato che una delle ...
4
votes
1answer
194 views

Differenza tra "c'era" e "ci fu"

Voglio tradurre la seguente espressione in italiano: There were a number of ships Viene da una frase che dice "there were a number of ships at the time, all used to transport supplies". ...
2
votes
1answer
187 views

"Finale" oppure "fine" di una parola, di una frase, di un paragrafo?

Rileggendo un mio commento a una vecchia domanda, in cui avevo scritto molta gente che non sa italiano pensa che "spaghetti" sia un singolare e aggiunge una "s" al finale per fare il plurale ho ...
2
votes
2answers
1k views

"Mi sembra di capire che" + indicativo o congiuntivo?

Nella frase va bene il tempo indicativo "hanno" oppure bisogna utilizzare il congiuntivo "abbiano"? Mi sembra di capire che tutti quelli che commentano HANNO un italiano impeccabile.
5
votes
1answer
137 views

Come posso esprimere "to pull strings to get / to make someone to get a job, a position" in italiano?

Colloquialmente, in castigliano usiamo "enchufarse" e in catalano "endollar-se" (la traduzione letterale di questi verbi sarebbe più o meno "attaccarsi la spina") per esprimere l'idea che in inglese ...
3
votes
2answers
283 views

"Mi sono ingarbugliata": sto usando "ingarbugliare" in modo corretto?

Ultimamente, ho qualche volta usato l'espressione "mi sono ingarbugliata" (non saprei dire dove né perché) per cercare di trasmettere l'idea che sono stata colta da una grande confusione. Per esempio, ...
3
votes
1answer
138 views

Thank you card Salutation to an Italian priest

I would like to express Dear Father Rossi. But I do not want to use the word Caro. Is this correct? Egregio Padre Rossi,
4
votes
3answers
526 views

Come posso tradurre questo uso figurato dello spagnolo "farsa" ("sham" in inglese)?

Sul vocabolario Treccani ho trovato che "farsa" si usa oggi per indicare in modo spregiativo qualunque commedia, teatrale o cinematografica che, priva di valore artistico, si proponga il ...
3
votes
1answer
142 views

Intercapedine si può utilizzare anche per indicare uno spazio esteso come una stanza?

Da un po' di tempo mi sto chiedendo se effettivamente la parola intercapedine abbia un significato ambiguo. La definizione di cui mi interesso è la seguente, dal sito treccani.it: Spazio che separa ...
3
votes
2answers
327 views

Come posso esprimere "pareces agobiado" ("you seem overwhelmed") in italiano?

Oggi mio marito mi ha detto "Què et passa? Sembles agobiada" (catalano, che è la lingua che uso in famiglia). Me l'ha detto all'ora di pranzo, quando si è accorto che ero molto pensierosa, silenziosa ...
2
votes
3answers
197 views

How can I derive a noun from the verb "percorrere"?

I've observed that some nouns can be derived from Italian verbs by combining them with the suffix -aggio. For instance, "lavare" --> "lavaggio", "passare" --> "passaggio", "atterrare" --> "...
2
votes
2answers
148 views

Come si può rendere "buscador" in italiano? (nell'ambito dell'informatica)

In un commento a questo post ho scritto "cercatore" per riferirmi a un'applicazione informatica disegnata per ricercare informazione su internet o su un determinato sito internet tramite l'inserimento ...
2
votes
1answer
347 views

Come si rende "portmanteau" in italiano?

Su questo articolo di Wikipedia ho letto che la terminologia "portmanteau" o "portmanteau word" si usa in linguistica per riferirsi a questo concetto: A portmanteau (/pɔːrtˈmæntoʊ/, /ˌpɔːrtmænˈtoʊ/)...
4
votes
1answer
91 views

Quale verbo usare nella frase "Ho cercato di .......... la tua proposta"

In un commento a questo post, che adesso è cancellato, ho scritto la frase Ho cercato di eseguire la tua proposta ma ho avuto il dubbio se "eseguire" fosse il verbo più adatto. Magari è troppo ...
3
votes
2answers
199 views

Unambiguous way to refer to dialects of Standard Italian vs romance languages of Italy?

Dialetto in the context of Italy has two similar but distinct meanings: different dialects of standard Italian (analogous to RP English vs Mancunian English) other romance languages of Italy (...
6
votes
1answer
215 views

Is "in" or "nella" more usual in this context?

As far as I understand: In is a preposition; La is an article; Nella is an articulated preposition, which is formed by the combination of in and la. That being said, as I was writing a text, I was ...
5
votes
1answer
119 views

Perché in Turandot la Cina è chiamata China?

Ascoltando l'opera Turandot, con musica di Giacomo Puccini e Franco Alfano, e libretto di Giuseppe Adami e Renato Simoni, un fatto che ha sempre attirato la mia attenzione è che il paese dove si ...
4
votes
1answer
175 views

How to capture a possible figure of speech with "E se io fossi vago" in translation?

In trying to exactly capture the meaning of the following passage, I struggle to choose the correct words and have doubts remaining: E se io fossi vago (il che non è), di introdurre in Italia il ...
5
votes
1answer
120 views

Do Italians say "la cattedrale di Milano" or "il duomo di Milano"?

Do Italians say "la cattedrale di Milano" or "il duomo di Milano?" Or both? How are these two different?
5
votes
2answers
301 views

In this context which is better: astuta or intelligente?

Which word is better in Italian in the context "Smart Cleaning"? If both are ok, may we use "Pulizia astuta"? Thank you in advance, Tanya
2
votes
1answer
226 views

"Esibizione" vs "esposizione/mostra"

I have read the following sentence in an Italian learning tool: Abbiamo visto i tuoi disegni all'esibizione. I thought that "esposizione/mostra" were the words used for a professional exhibition ...
1
vote
1answer
161 views

"Andare a quel posto" vs "andare in quel posto"

I have read the following sentence: Lei non vuole andare in quel posto. (= She does not want to go to that place) Is "andare a quel posto" also correct/usual?
3
votes
1answer
196 views

“Essere” or “stare” for the location of objects

I have heard on a video of a popular Italian learning channel on YouTube that "essere" is used for the current location of objects and "stare" is used for the usual location of objects. Example: ...
4
votes
1answer
78 views

Difference between "senza pericoli" and "senza pericolo"

I have read the following sentence: I bambini possono giocare senza pericoli qui Would "senza pericolo" have the exact same meaning of "senza pericoli" in this sentence? Is the former as usual as ...

1
2 3 4 5 6