I answered to your analogous question for the present continuous, now I do the same for the past :). First of all, as DaG already told you, Italians don't usually say: > Io stavo andando a casa but only: > Stavo andando a casa unless you want to emphasize the subject, for example (here *io* is stressed): > Io ho lavato i piatti, non tu, fannullone! Regarding the *imperfetto di stare + gerundio*, it is more or less like the past continuous in English, it is used to describe an action that was occurring in the past when some other action happened, for example: > Stavo andando tranquillamente a casa in macchina quando, all'improvviso, davanti a me è sbucata **(not completely grammatically correct but used)** una volpe or > Stavo andando tranquillamente a casa in macchina quando, all'improvviso, davanti a me sbucò **(correct but used only in formal Italian)** una volpe The *imperfetto* is used for habitual actions: > Quando abitavo a Milano, andavo al lavoro in tram tutti i giorni