28

La mucca è una vacca lattifera, mentre la vacca in generale è la femmina adulta di bovino (ma all'orecchio di qualcuno “suona male”, e ha usi negativi che “mucca” non ha). La 5a edizione del vocabolario della Crusca cita i Consulti medici di Antonio Cocchi (per Vincenzo Antoine, 1791): Il latte deve essere di vacca di cui fassi il burro, mi pare che ...


23

Depending on the language euro is (or not) an invariant noun. The European Union specifies that, in official documents, euro should be pluralized as euro. Spelling of the words "euro" and "cent" in official community languages as used in community legislative acts Personally, I only rarely heard Italian people using euri (most often as a joke), and it ...


17

Maybe your girlfriend did not want to be too picky on that one with you :) As far as I know there is no regional difference: I would definitely interpret fa senso! as it's disgusting! and I would translate makes sense with ha senso (or, depending on the context è sensato). (as a side note: I am from Milan) A few examples: I ragni mi fanno senso! I am ...


14

Pescecane This is the newer word, entering the lexicon around the 17th century, literally meaning "dogfish". In the past 50 years it has decreased in popularity: and is now mostly used by the older generation and in certain regional dialects of Italian (e.g. Calabrian). This is also the term used for shark meat in culinary dishes (like the ...


13

In the example sentence you can use any of them; but che, in my region, sounds strange alone in a question, but it is widely used in other parts of Italy (see later); che cosa is “grammatically correct“ anywhere; cosa is the most colloquial. Some purists frown upon cosa, but since they should blame Alessandro Manzoni for the usage, they can't say it too ...


13

The first difference is that "Albergo" is an Italian word and "Hotel" is a French/English imported word. You won't find many Italian words starting with H and the ones you can find are normally imported. The second difference is a consequence of the first: Albergo is used more by older people. You might know that between the two world wars Italian were "...


13

“Vestito” and “abito” are more or less synonyms, but not quite: the former can be used also in colloquial situations, while the latter can’t and tends to be used in more formal contexts. The difference, however, is subtle, and I’ll try to illustrate it with an example. Imagine a couple going to a soirée: we are speaking, here, of a formal context, and ...


13

I think it's useful to look at Treccani's definition of each term to find out the subtle differencies (if there are any). Starting with attrezzo, Treccani says: attrézzo s. m. [dal fr. attraits, part. pass. sostantivato plur. di attraire, che è il lat. attrahĕre «attrarre»]. – 1. Arnese o strumento qualsiasi: un a. di cucina, di bottega; per lo più al plur.,...


11

Yes, they have the same meaning and both could be used in your examples. Nonetheless, there is a little difference in the meaning due to their Latin origins. dimenticare comes from the word mens, mentis (mind) with the prefix de- (distance). To forget something would be to get it out of one's mind. scordare comes from the word cor (heart) with the prefix s- ...


11

Io userei "mi spiace" solo in un contesto formale ("mi spiace, ma non è possibile cambiare modalità di pagamento dopo aver chiuso la transazione") mentre "mi dispiace" può essere usato in ogni contesto. Però ho appena consultato il De Mauro e non dà nessuna differenza pratica negli usi.


10

It is also possible to use Voi instead of Lei. It is rare and used mostly in southern Italy. In some areas you are supposed to use "Voi" also speaking to your parents and also if you are not a kid anymore. This is very rare anyway, I met only 1 person following this rule. Galateo states that you should use Tu with people of inferior rank, Lei with peers, ...


10

The plural of euro is euro; I think that was established by the Accademia della Crusca. Sometimes, you hear the plural being used, and often it is done in a semi-serious tone; in other cases, it is done from people who are used to use the plural for currency names (which what normally happens; compare un dollaro with dieci dollari), and does the same for ...


10

Non riesco a camminare dritta significa che non sta con la schiena dritta, si tratta di un predicativo del soggetto e l'aggettivo si concorda in genere e numero col soggetto, come sempre. Non riesco a camminare dritto significa invece che non riesce a camminare tenendo una direzione che non si curvi. Qui "dritto" è un avverbio di modo, non modificabile.


10

In tempo: non in ritardo. Supponiamo che devi fare una cosa entro un certo termine, se la fai prima, allora l'avrai fatta in tempo. Es. "sono arrivato in tempo." Si usa anche in espressioni del tipo "non ho fatto in tempo a mangiare prima di prendere il treno". È un po' diverso perché non è che puoi mangiare in ritardo, semplicemente non hai fatto in tempo ...


10

In addition to Elberich's answer, I'll also add - but be aware that this might be a bias of mine, possibly due to regional usage (Italian has quite a lot of regional variations) - that Hotel is more often used in proper nouns (possibly due to delusions of grandeur on the part of the management). So you might use both in a sentence: Staremo in albergo, all'...


10

That in English can be used for two different grammatical roles: relative pronoun and determiner. Let me give you examples: Relative pronoun: This is used to introduce relative clauses, that is clauses that play the role of the subject or object of a different proposition. For example John is playing a song that his brother loved, I did not think that she ...


10

Un buon punto di partenza potrebbe essere la definizione di Treccani per onestamente: onestamente /onesta'mente/ avv. [der. di onesto, col suff. -mente]. - 1. [secondo moralità e rettitudine: vivere o.] ≈ con onestà, lealmente, rettamente. ↔ disonestamente, slealmente. 2. (ant.) [con decoro e decenza: Come 'l candido piè per l'erba fresca Dolci passi ...


9

In my opinion Sono stato al ristorante con amici. stresses the fact that the people I was with were friends, as opposed to other "categories" such as family members, coworkers and so on. On the other hand Sono stato al ristorante con degli amici. gives slightly less importance to the kind of people I was with and communicates two facts (I went to ...


9

Appear and seem are the respective exact translations. There is almost no difference in meaning of those two sentences, but the two verbs are not interchangeable in every context, just like in English. Apparire refers more to "becoming manifest, come into view"; sembrare implies more a personal opinion behind the statement: it seems (sembra - to the speaker ...


9

Cazzaro è una persona che dice cazzate, cioè bugie e frottole. Fancazzista è chi non fa un cazzo, che è un modo volgare di dire non fa niente (nel senso di: non è attivo, non lavora, non svolge nessuna attività). Sono parole che possono essere usate comunemente come 'stupido', 'idiota', 'imbecille' e così via? No. Stupido è una parola "poco" volgare, ...


9

Suino is the most formal, scientific, commercial term, and also more generic (boars are suini, even not being maiali). Maiale is the most neutral term, and probably the one to be preferred when talking about both the live animal and its meat. Porco is pretty synonymous of maiale, for both the animal and its meat, but is more colloquial and may carry more ...


9

"A partire di" è sbagliato. Delle frasi che si trovano in google con "a partire di", il 99% è sbagliato, e il resto sono frasi in cui è vero che le tre parole appaiono in sequenza ma sono parte di una frase più ampia e con un altro significato, ad esempio: Ho riparato la macchina e sono pronto a partire di nuovo Il libro "pronti a ...


9

Both words denote so-called Gypsies. Tzigano (more often spelt zigano) is an old-fashioned word, especially connected with travelling players and the like. Zingaro is the more usual word, often perceived as somewhat derogatory with respect to more precise ethnic terms such as Rom or Sinti (as in “Il sindaco ha incontrato rappresentanti dei Rom”). In the ...


9

Nowadays, they are mostly synonyms; for instance, the Treccani dictionary defines adesso as Sinon[imo] più com[une] e fam[iliare] di ora, spec[ialmente] nell’Italia settentr[ionale]. (A more common and familiar synonym of ora, especially in Northern Italy.) However, nineteenth century writer and lexicographer Niccolò Tommaseo, who had a very sensitive ...


9

“Corso” e “percorso” sono due parole diverse con significati diversi (anche se condividono parte dell'etimologia, dal latino cursus). Il significato di “corso” nel tuo libro è quello di “serie di lezioni”, che complessivamente insegnano qualcosa. Quindi si parla di “corso di italiano” o di “corso di studi universitari” e così via. (Un “corso” può essere ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible