5

Simplifying the structure of your text, it could be rephrased this way: Oggi le donne rom sono doppiamente discriminate. E quelle che vivono nei campi sono discriminate il triplo. In the second sentence above there is a verb, sono discriminate, conjugated in the passive voice. As in this instance, Italian passive voice can be constructed with the verb ...


4

Section 7.1.6 of the book Grammatica italiana. Con nozioni di linguistica by Maurizio Dardano and Pietro Trifone (third edition) is devoted to Italian allocutive pronouns, beginning with the so called "pronomi allocutivi di rispetto o di cortesia", namely "lei" ("ella" in classical literary texts) and "voi" for ...


3

Not sure I understand correctly the question, actually. As an Italian I can say that we understand those kind of clauses for what they mean (which I believe you understand too). “Active”, “passive” and other grammatical categories are used a posteriori, not while reading or listening to one's own language. This said, if I were forced to choose, I'd opt for ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible