Hot answers tagged

23

Depending on the language euro is (or not) an invariant noun. The European Union specifies that, in official documents, euro should be pluralized as euro. Spelling of the words "euro" and "cent" in official community languages as used in community legislative acts Personally, I only rarely heard Italian people using euri (most often as a joke), and it ...


19

We can derive a general rule (with loads of exceptions, like everything in this language) from this case. When the expected plural form of a word contains a non-stressed double i, like "olio" -> "olii", "principio" -> "principii", there's a tendency to drop the second i: "oli", "principi" (Ngrams for "olii" vs "oli" confirm this graphically). However, some ...


12

the rule-of-thumb exposed by DaG was proposed by Bruno Migliorini (a famous Italian linguist), and it is widely accepted: if you stick to that rule you won't make any mistake. But until the half of XX century there was no such rule, and one had to look at the etymology of the word: this is why "provincie" (from Latin provincia, -ae) and "ciliege" (from Latin ...


12

No, pluralization of the Latin words, as well as any other foreign words is generally not accepted in Italian (e.g., memorandum, referendum). Il curriculum/i curricula makes a famous exception (see Accademia della Crusca); though, there are some modern dictionaries that suggest i curriculum. From La Grammatica Italiana di Dardano e Trifone (Zanichelli, 1995,...


10

So, there are some specific rules according to how the compound noun is created. This source, from the dictionary of one of the most important Italian newspapers, lists them. In the following, adj stays for "adjective", v for verb, adv for adverb, prep for preposition and sub for "substantive". Nouns composed as adj + sub make the plural pluralizing only ...


10

A rule of the thumb is that if immediately before “-cia” or “-gia” there is a vowel, the plural is “-cie/-gie”; else it is “-ce/-ge”.


10

The plural of euro is euro; I think that was established by the Accademia della Crusca. Sometimes, you hear the plural being used, and often it is done in a semi-serious tone; in other cases, it is done from people who are used to use the plural for currency names (which what normally happens; compare un dollaro with dieci dollari), and does the same for ...


8

Using î instead of ii is something that was once done, but nowadays that is not done anymore, at least on everyday usage. Between olii and oli, I would expect the latter to be used more often than the former, at least because it requires you to write less letters, and generally there is no confusion about what oli means. (It would not be taken as plural of ...


7

Si chiamano allocutivi di cortesia. Per rivolgersi ad altre persone si usano pronomi a seconda del contesto o dell'età (un tempo anche dell'importanza sociale). Il Lei e il Voi si utilizzano ora generalmente in contesti formali o con persone più anziane: Allocutivi di cortesia Nel corso della storia il loro significato ed il loro utilizzo sono però ...


6

L'esclamazione vuol proprio dire che Mara si è fatta bella nel senso che si è vestita in modo elegante, si è truccata, si è pettinata con particolare cura. L'uso della prima persona plurale quando ci si rivolge a una persona sola non è raro ed è un modo per non parlare direttamente a quella persona, perché le si sta facendo un complimento, o si fanno ...


6

Il Treccani, così come anche il Garzanti, dice: cittadini "belgi", cittadine "belghe". "Belga" rimane la forma corretta per il sostantivo maschile e femminile singolare. Perciò la tua variante "cittadini belga" è scorretta, mentre è corretta la "cacofonica" (a tuo dire!) cittadini "belgi".


6

Penso che dipenda dalla parola "media". Secondo Treccani si dice "i media" (plurale) e "un medium" (singolare). Per esempio, se dici "Facebook e Twitter sono i social media più usati", appare chiaro che la parola "media" è plurale.


5

I'm Italian and I would say that "i non detti" sounds more correct in my point of view, even if I would anyway prefer to use only "il non detto", including plural and singular.


5

I would agree that il non detto might include literally everything untold, even if it's from many subjects or about many topics. However, if one wants to underline that there are several hidden/inexplicit meanings, i non detti is usually used, according to Google Ngram, in the books on rhetoric and communications, while i non detto has no mentions in the ...


4

I'd like to point out that neither Crusca nor EU can “decide” anything about a language. A language is shaped by its speakers, not by official authorities, no matter how important. The Accademia della Crusca is a respected research body, whose opinion is very valuable, but just like physicists don't decide the laws of nature but study them, so modern ...


4

You really do not need the plural. "Il non detto" already includes, as set, all things that have been not told. It is like "Il pregresso" or "il già visto": it is the set of all the things already managed or seen


4

È semplicemente il modo in cui sono arrivate a noi. Ci sono certe parole che sono associate ad un contesto, e venendo usate sempre in quel contesto perdono la loro accezione di origine e vengono usate solo al plurale. Se la parola in questione è di origine straniera, il discorso è uguale, e non vale solo per lo spagnolo: pensa per esempio alla parola "...


4

I'd add that if an adjective follows, like "oli vegetali", the form with a single "i" is commoner (curiosly, a quick googling shows that "olii vegetali" is mainly used by people which write about organic products and the like)


4

Bene is not an adjective. It can be an adverb or a noun (but only in the sense of a good or a property, or for denoting the abstract quality of goodness, see the linked page on the dictionary). If you're trying to translate “We're well”, then it is Stiamo bene, because Italian uses stare, not essere, in this case.


4

You can find the answer to this question in the chapter 8 of the book Manuale di linguistica e filologia romanza by Lorenzo Renzi e Alvise Andreose (Il Mulino, Bologna, 2015): Il passaggio dal latino alle lingue romanze ha portato alla perdita di uno dei tre generi del latino, che accanto al maschile e al femminile possedeva anche un genere neutro. Ora il ...


3

Well, the plural of la crisi is le crisi. Le crise doesn't exist. In Italian, some nouns and adjectives are invariant, that is, they have the same form for singular and plural: il re ▶ i re la crisi ▶ le crisi la specie ▶ le specie There are a lot of different rules and examples: • Nouns ending with an accented vowel: le tribù, le ...


3

Words in -si are invariant, so the plural of la crisi is le crisi, not *le crise. There are more examples of this kind of noun here. (archived)


3

As far as I know, some words have two plurals, and there's no general rule about them. In the case of braccio, it can be related to human body, or to something else (e.g. i bracci del lampadario). The same applies to a lot of other words, such as grido, filo, corno, etc. There is no other meaning for avambracci, so there's no need for a different plural ...


3

Secondo il Grande dizionario della lingua italiana ([1] e [2]), il termine scala può avere parecchi significati. Uno è questo: Elemento architettonico di un edificio costituito da una successione di gradini disposti secondo un piano inclinato, diviso a volte in più rampe inframmezzate da un pianerottolo; serve a superare un dislivello e a passare da un ...


3

Guardiamo nei “Promessi sposi”. Renzo accostò di nuovo l’uscio pian piano; e tutt’e quattro su per le scale, non facendo rumore neppur per uno. Giunti sul pianerottolo, i due fratelli s’avvicinarono all’uscio della stanza, ch’era di fianco alla scala; gli sposi si strinsero al muro. Siamo nella famosa notte degli inganni, il capitolo 8 che comincia con “...


2

In the banknotes there is written "5 EURO / EYPΩ / EBPO" :-) (Actually the word is seen as an abbreviation of "europeo", so it should be invariable like "video". Then again, "euri" is widely used in spoken language, but not in written form)


2

I second @kiamlaluno's answer. The Accademia della Crusca explains that the correct plural form of euro is euro (claiming that it was actually the EU decision from 1998 to make exceptions for the plural form of euro in English, German, and Italian).


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible