12

RAI has a pronunciation dictionary available where you can get both the written pronunciation and a spoken sample. Examples Ascoli Empoli Cesare


10

The only abbreviation I'm aware of is "Adri", like user519 states. It can be used for the less frequent female name "Adriana" as well. Note that, like many Italian name abbreviations ending with the "i" sound, it can both be written locally ending with an "i", or with an "y" to give it an international tone. ...


8

I'd say that there is an enormous variability, mainly along social and regional axes, as well as more than one type of soprannomi. The simplest case – not even actual nicknames – is the fact that, especially for longer names, friends often use a shortened version of the name. In Rome (and in most of the South) it is almost automatic to truncate a name after ...


8

Unfortunately there's no rule available, for proper names. Accents on toponyms, like in graeca verba, sine lege vagantur. Just to name a few in my surroundings: Albignàsego Trebaséleghe Sambrusón (it should be Sanbrusón, but that's another matter) Grùmolo (delle Abbadesse) Bagnòli Bagnòlo Some names have suffixes that help in guessing the right accent, ...


6

The usage of the article is not correct in written Italian, but it's used in colloquial language and depends on the location. For example, here in Tuscany the articles are used every time for female name or surname and male surname. I don't know why it isn't used for male names, but so it is :) . An other example, I heard some people from Milan speak ...


6

Non so portare una fonte, ma quando tempo fa con un amico c'eravamo posti la stessa domanda, eravamo giunti alla conclusione che fossero appunto solo Baltimora e Filadelfia (c'eravamo evidentemente dati regole lievemente diverse, e poi la pronuncia di “Philadelphia” non è proprio “Filadelfia”, ma quasi “Fluffya”...) Aggiornamento: Ho trovato anche una fonte....


5

Family names are family names, and their suffixes (or other components) don't convey any special meaning right now; if anything, they did so centuries ago, when they came to be. It's very rare in modern Italian to modify a present-day family name. In the special case of your example, by the way, “Sorrento” is (also) a city name, while “sorrentino” means “...


5

You can find here a list of Italian proper names (in Italian) where you can find some information about etymology and meaning. Many of them come form history, literature, or from philosophers, scientist of ancient times. For some of them is also reported if they are diminutives of a longer form, for example: TEA - Diminutivo di molti nomi femminili, ...


5

Uno studio di Giacomo Devoto, uno dei massimi esperti internazionali di linguistica indo-europea, afferma che il nome della città di Ravenna deriva dal prelatino *rava che significa "frana" e che deriva da una lingua pre-indoeuropea che utilizzava la base *rav- per designare l'idea di 'scorrere dell'acqua'. Ecco alcuni toponimi italiani che hanno questa ...


5

Actually that is a dialect-driven form. For instance, in Parma (place where I live) we say "la Giulia" or "la Paola" - but this is only true for female names. However, in Milan, people say "il Giulio" or "il Paolo" (male names), but Giulia and Paola (female names). Some dialects, especially in the North of Italy, use one of the two forms (or both). Some ...


5

Both Michele and Angelo can be shortened to Lino, through Michele->Michelino (diminutive suffix) -> Lino. In spoken Italian you may hear Miche / Miché and Ange (or Michi and Angi, but the -i suffix suggests more a feminine name in my view). Because of the strong English culture influence, I wouldn't be surprised to hear Mike, too (pronounced like in English)...


4

I have a friend named Michelangelo. His friends call him with the whole name, Michelangelo, even if it's a mouthful. His aunt is the only one that calls him Angelo, but several people call him Michèle or Michè. His fiancée calls him Mìchi (or maybe it's Miki -- they're pronounced the same). The whole family has lived in Florence for as long as anyone ...


4

There are indeed such Wiktionary pages, though they are not exhaustive and do not contain much further information: Wiktionary: Italian male given names (830) Wiktionary: Italian diminutives of male given names (29) Wiktionary: Italian female given names (285) Wiktionary: Italian diminutives of female given names (6) The English Wikipedia pages for most ...


3

TL; DR: Such a website is unrealistic, because the relationship between names in different languages are way to messy for it to be feasible. Name correspondence between languages is always flawed and never perfect. For example, let us consider the Hebrew name Yeshua. It corresponds to two different names in Italian (as in English), Giosuè and Gesù, because ...


3

It's common in most part of northern Italy. I live in Piedmont where habits change according to the area. In some city or village people use the definite article both for female and male names, in other areas people don't use article in front of names at all. Contrary to a comment I've read, to use articles isn't a mistake in our regional Italian. It's a ...


3

La pronuncia contemporanea del nome Elena è sempre "Èlena". Si può facilmente notare come molti video in italiano su Elena Ferrante utilizzino questa pronuncia (esempi: Carlo Lucarelli https://www.youtube.com/watch?v=f8SxSBSOCYA; Antonio Monda https://www.youtube.com/watch?v=RR7mtGjVm7Q), mentre la pronuncia "Elèna" viene utilizzata soprattutto da autori ...


2

Multiple sources make note of how this phenomenon is commonly encountered in vernacular speech, specifically in northern Italy. However it is stigmatized in formal and written Italian: ... in some Italian dialects feminine but not masculine proper names must appear with a definite article (Elena Guerzoni, p.c.). Why Rose is the Rose: On the use of ...


2

According to Michele Brunelli it is mandatory in Venetian to use the article for that case: L'artìcolo personale, che 'l se cata in vèneto e in catalan (ma nò in italian), el xe l'artìcolo che se dòpara davanti i nomi propi de persona. El vèneto el ga solo che el personal feminile: la Maria, la Làura, la Giovana... What you see is the transpose of our ...


2

It's common in the spoken language of Northern Italy in familiar and informal contexts. The article serves the purpose of letting you to refer to a specific person, known to all the people involved in the conversation. In a sentence like "hai visto la Maria di recente?", "la Maria" is that precise "Maria" that we both know - relative, parent, neighbor, ...


2

Il Nuovo manuale di stile di Roberto Lesina dice a p.134 (anche se dissento sull'uso di maiuscole e minuscole: vedi il mio commento alla domanda): In generale, la particelle posta davanti al cognome si scrive con iniziale minuscola quando il cognome è preceduto dal nome personale; con iniziale maiuscola quando il cognome compare da solo: Luca della ...


2

This is incorrect in formal Italian but used in informal Italian in northern Italy. In some places like Lombardy article "Il" is used before masculine names too, like "Il Mario" or "Il Giuseppe"


2

Gli esempi più conosciuti sono (da Città italiane e i loro appellativi): Roma – città eterna, caput mundi Roma è una delle città più antiche del mondo e da qui deriva il suo appellativo “città eterna. La chiamano anche “caput mundi”, ovvero “centro/capitale del mondo” perché nell’epoca romana era il punto più importante del mondo conosciuto. ...


2

La dizione “Eneida” non è stata usata solo da Dante. Guardando su Google Books trovo “Il libro primo e secondo dell’Eneida di Virgilio” pubblicato nel 1821. Ma trovo anche “L’Eneide di Virgilio del commendatore Annibal Caro”, pubblicata nel 1760. Al giorno d’oggi è solo “Eneide” (singolare, ovviamente). Un ngram su Google dà una nettissima prevalenza di “...


2

Io ho sempre sentito e detto “Natalìa Ginzburg”, ma questo non vorrebbe dire molto. Quello che direi faccia testo è che lo pronunciano con l'accento sulla “i”: il critico letterario Giulio Ferroni; il regista Luciano Salce in presenza della Ginzburg stessa; la scrittrice Sandra Petrignani, autrice di un libro sulla Ginzburg; il conduttore Luigi Silori, ...


1

Ciao Charo, Ti rispondo perché purtroppo non ho i 50 punti necessari per aggiungere il commento. Ti lascio un link inerente ai nomi, in cui oltre alla pronuncia puoi trovare moltissime informazioni. https://www.behindthename.com/name/natalia Ad ogni modo, il nome Natalìa è il femminile Natàle. La definizione del dizionario Zingarelli di Natàle è la seguente: ...


1

Cardamone è un cognome calabrese e siciliano che, secondo il Rohlfs, viene dal termine dialettale 'cardamune' = neonato di ghiro'. (cfr. link, cfr. Dizionario dei cognomi e soprannomi in Calabria del filologo tedesco Gerhard Rohlfs).


1

One known variant is "Michelangiolo" See: https://books.google.com/books?id=Rba0bvYlNFIC&pg=PA709&lpg=PA709&dq=origine+del+nome+michelangiolo&source=bl&ots=STvDsN1RU-&sig=D-CQajK72mNmT5OZa6lZZID2nwM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi-uMbwwYvRAhVK0FQKHYBZDvYQ6AEIGjAA#v=onepage&q=origine%20del%20nome%20michelangiolo&f=false


1

I agree with @user519 on "Adri" and I would like to add something about its pronunciation. Due to the effort in articulating the cluster /d/ + /r/, the voiced alveolar fricative may sound doubled and the /a/ shorter (/addri/). Just to make myself understood, this also happens in some regional dialects with the word "libro" which becomes /...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible