13
votes
What is the Italian term for a packet (of paper) used by a teacher?
I believe that the proper term is dispensa, sometimes used in the plural form which is dispense.
(dispensa universitaria,) sintesi delle lezioni tenute da un docente durante l'anno accademico. (...
9
votes
Che senso ha la parola "già" in questo contesto?
In questo contesto significa che è stato educatore in quell'associazione, ma che ora non lo è più.
Dalla definizione del Treccani:
Davanti a un sostantivo, e sottintendendo i verbi essere o ...
8
votes
Lavabo e lavandino
Rispondo perché non ho la reputazione necessaria per commentare. La risposta di abarisone è sicuramente più completa della mia, volevo solo aggiungere un dettaglio (per coloro che imparano l'italiano)....
8
votes
Come si può dire "mettere sotto la pressione" con una parola sola in italiano?
Per quanto riguarda il carico di lavoro, forse la parole che stai cercando è "oberare".
Il mio capo mi ha oberato di lavoro per il fine settimana.
Tuttavia anche un molto simile "...
8
votes
Come tradurre la parola "feature" in italiano?
Potrebbe tradursi come "funzionalità", perchè ha una accezione più positiva.
Il mio software ha queste features: ...
Il mio software ha le seguenti funzionalità: ...
8
votes
Accepted
Decina sta a dozzina come dieci sta a?
Alla fine della voce "dozzina" sul Grande dizionario della lingua italiana puoi vedere l'etimologia di questo termine: viene dal francese douzaine, che a sua volta deriva da douze, che ...
7
votes
What is a minimal set of words that will give me an acceptable command of the Italian language?
The Nuovo vocabolario di base della lingua italiana (NVdB) edited by the late Tullio De Mauro is a list of more than 7000 fundamental Italian words, further divided into:
~2,000 most fundamental ...
7
votes
Bagniamo vs Bagnamo: qual è meglio?
Non c'è motivo per scrivere *“bagnamo”. La radice del verbo è “bagn-”, la desinenza della I persona plurale del presente indicativo è “-iamo” (come “amiamo”), e quindi: “bagniamo”.
Per la II persona, ...
7
votes
Accepted
Why the use of "in" in Italian question titles?
Nel means in + il, nello means in + lo, we call them preposizioni articolate, because il and lo are articles.
There are also nella = in + la, nei = in + i, negli = in + gli and nelle = in + le.
In is ...
7
votes
Accepted
Mettete i fiori nei vostri cannoni
La tua frase non è corretta: invece di “metti i fiori nei tuoi canoni” devi scrivere:
Mettete i fiori nei vostri cannoni
Il significato
È un messaggio pacifista: normalmente nei cannoni si ...
7
votes
"Sexual assault", come tradurlo
Potresti usare l'espressione violenza sessuale , il termine stupro, oppure anche violenza carnale o abuso sessuale.
7
votes
Accepted
Varechina e candeggina
Da Treccani:
varechina: Nome di liquidi usati per candeggiare fibre tessili, tessuti, ecc., costituiti da soluzioni diluite di ipoclorito di sodio
(con tenore di cloro attivo del 2-4%, o più ...
7
votes
Qual è il contrario di tardo, nell'espressione "tardo Cretaceo"?
Una breve ricerca su Google suggerisce che i termini d'arte in italiano siano Cretaceo superiore e Cretaceo inferiore.
Per la domanda più generale su quale sia la traduzione migliore di early in ...
6
votes
How to say "don't take it to heart" in Italian?
Well, we say non prendertela a cuore
prendere a cuore
Interessarsi attivamente di qualcosa, curarsene in modo fattivo.
Fregatene is in my opinion a bit too colloquial and slightly rude ...
6
votes
Esiste la parola “rotolacampo”?
L'ottima risposta di @MauroVanetti mi ha spinto ad approfondire il titolo del racconto di Čechov, e sospetto che il termine “rotolacampo” venga proprio da una resa letterale del corrisponde termine ...
6
votes
Accepted
Esiste la parola “rotolacampo”?
Su Google Books trovo molto più di tre occorrenze, anche se pur sempre poche: https://www.google.com/search?tbm=bks&tbo=p&hl=it&q=rotolacampo
Esiste un racconto di Čechov che si chiama ...
6
votes
"Sexual assault", come tradurlo
Secondo la definizione del dizionario medico Medscape, sexual assault è traducibile con aggressione sessuale e si distingue dallo stupro e dall'abuso, perché oltre alla coercizione c'è come ...
6
votes
Lavabo e lavandino
Ho trovato su questo forum una risposta esauriente al tuo quesito:
"lavabo" prende il nome da una fase detta di purificazione presente in molte cerimonie religiose che prevede il lavaggio ...
6
votes
Usi dell'espressione "via crucis"
"Via crucis" è un'espressione latina con la quale si indica il cammino che Cristo percorse con addosso la croce sulla quale venne poi crocefisso. Secondo la leggenda, Cristo subì torture e percosse ...
6
votes
Accepted
Word for a small taste of drink
I think your Italian family members are saying sputazza which is a word coming from Sicilian dialect and it literally means sputo (spit), and also saliva (saliva, spittle).
Obviously the meaning is ...
6
votes
Is there a one-word translation for the English adjective 'unintelligent'?
As reported in this dictionary, you can use the term ottuso.
unintelligent agg. non intelligente, ottuso, stupido.
Looking at Treccani’s dictionary you can read the definition of ottuso, used ...
5
votes
Accepted
Come tradurre: submitter?
In un commento ipotizzavo proponente, ma forse è un po' generico.
Alla luce anche dei chiarimenti dell'OP nei commenti, potrebbe andare mittente? È un po' burocratico ma definisce specificamente “chi ...
5
votes
Accepted
Come si dice "meme" in italiano?
Meme si dice in italiano “meme”, ovviamente pronunciato all'italiano e con come plurale “memi” (sul modello di “gene” e “geni”).
Nota che il concetto di meme è ben più ampio delle spiritosaggini su ...
5
votes
Is "letterataggine" a correct Italian word?
It's not a correct Italian word in the sense that it is not in the dictionaries. But "being in dictionaries" is only partially related to the ability of a word to convey meaning (and so be a ...
5
votes
Accepted
Sign languages spoken in Italy
As you can see from Wikipedia, the sign language used in Italy is called "lingua dei segni italiana". You can find more information about this sign language at these Wikipedia articles:
https://en....
5
votes
Accepted
Usi dell'espressione "via crucis"
A Napoli (dove vivo) e più in generale nel sud Italia, l'espressione "via crucis" è utilizzata in quelle situazioni in cui si rende necessario seguire delle tappe obbligate (intesa principalmente come ...
5
votes
Contraddistinguere verso
Forse la frase può esserti più comprensibile se consideri "verso" insieme alla "noia". "Contraddistinguere" significa, di solito, "caratterizzare". La frase quindi significa che il libricino "evita la ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
single-words × 93word-choice × 39
word-usage × 38
word-meaning × 34
translation × 14
difference × 12
etymology × 6
verbs × 4
regional × 4
phrase-request × 4
nouns × 4
adjectives × 3
foreign-words × 3
meaning × 2
idioms × 2
prepositions × 2
english-comparison × 2
history × 2
synonym × 2
accents × 2
phrases × 2
apocope × 2
mathematics × 2
numbers × 2
grammar × 1