Hot answers tagged

14

Pescecane This is the newer word, entering the lexicon around the 17th century, literally meaning "dogfish". In the past 50 years it has decreased in popularity: and is now mostly used by the older generation and in certain regional dialects of Italian (e.g. Calabrian). This is also the term used for shark meat in culinary dishes (like the ...


10

Non esistono aggettivi che corrispondano perfettamente all’accezione dell’inglese winsome, e che faccian riferimento soprattutto a un’innocenza infantile. Per trovare qualcosa che ci si avvicini, dobbiamo ricorrere a grazioso (derivato di grazia, ossia «l’insieme delle caratteristiche estetiche o di comportamento che rendono qcn. o qcs. attraente e ...


8

Bamboccione is derived from bamboccio, which in this case means an adult that behaves like a child or that has no willpower or character (see http://www.treccani.it/vocabolario/bamboccio/). Mammone is somebody who's very attached to his/her mother (see http://www.treccani.it/vocabolario/mammone1/). Vitellone refers to young, idle and lazy persons without ...


6

Familiare (or famigliare) and parente are mostly synonyms, both meaning “relative”, a member of the same family. I am ready to stand corrected, but my impression is that the writer just intended to stress his thesis about the familist approach in finding a job, rather than distinguishing two actually different categories. It would be a kind of dittologia ...


5

In a glossary at the end of his book L'autore di giochi, Emiliano Sciarra (author of Bang! and other successful boardgames) gives giochi di società as a broad category, which basically includes everything not included in other categories (role-playing games, card games etc.). «Altro termine usato per la stessa categoria è “giochi in scatola”» (my emphasis). ...


5

In this blog post you can read about the difference between ortaggio and verdura: Differenza tra ortaggio e verdura Verdura ed ortaggi sono la stessa cosa? La parola “ortaggio” si riferisce a tutti i prodotti vegetali coltivati nell’orto (sia a livello domestico-artigianale che industriale), mentre invece la parola “verdura” è un termine ...


5

Both options are correct as the location of buildings can be described with the verb “essere”. “Il palazzo sta a New York”/“Il palazzo è a New York” “La nostra baita è in cima alla montagna”/“La nostra baita sta in cima alla montagna” “La casa sta in via Trevano”/“La casa è in via Trevano”/“La casa si trova in via Trevano” This really depends on which part ...


5

In your sentence, both are synonyms, but, according to Treccani dictionary the version with pronoun is more commonly used: Cessare, smettere momentaneamente un’attività, e quindi sostare, prendere tregua per sollievo e ristoro fisico e psichico: gli altri dì non credere che noi riposiamo (Boccaccio); più comunem., con la particella pron., riposarsi: ...


5

You can find here a list of Italian proper names (in Italian) where you can find some information about etymology and meaning. Many of them come form history, literature, or from philosophers, scientist of ancient times. For some of them is also reported if they are diminutives of a longer form, for example: TEA - Diminutivo di molti nomi femminili, ...


5

"Seno" è il termine più comune per indicare l'organo, ad esempio in ambito medico: Screening per il tumore del seno. È solitamente applicabile solo alle donne, perché originariamente indicava lo spazio fra le mammelle, ma per estensione si intende tutto l'area (Treccani) ed è considerato "neutrale". "Petto" è il termine che ...


5

The verbs fuggire and scappare mean quite the same in several cases. They have different origins: fuggire comes directly from Latin fugio, whereas scappare comes from excappare, that is, “to free oneself from a cappa”. The verb is also in French and English (échapper and to escape). However, the latter has uses that fuggire hasn't. If you look at the entry ...


4

I found in an old synonyms dictionary (Nuovo dizionario dei sinonimi della lingua italiana, Volume 1 by Niccolò Tommaseo, 1838) that in that period the word Bamboccione used to be a synonym of the word Fantoccione. Now it is no longer so, but it is interesting what I found there: 1426 . FANTOCCIONE, BAMBOCCIONE. Quando fantocio s'usi nel senso più ...


4

There are indeed such Wiktionary pages, though they are not exhaustive and do not contain much further information: Wiktionary: Italian male given names (830) Wiktionary: Italian diminutives of male given names (29) Wiktionary: Italian female given names (285) Wiktionary: Italian diminutives of female given names (6) The English Wikipedia pages for most ...


4

Petto is the most general and neutral term: it can refer to a man, a woman or an animal (petto di pollo = chicken breast). When in doubt, use this. The general meaning of seno is that of any fold or cavity, so literally it would refer to the cleavage between a woman's two breasts. In practice, it is used to mean the whole bosom and, often albeit improperly, ...


3

It's a good question. The nouns abbigliamento vestito abito indumento behave differently when singular or plural. Don't confuse the noun vestito with the participle from vestire. You correctly observe that vestito (singular) quite likely is a dress if referred to women, a suit if referred to men. In this meaning, abito is almost a synonym. For instance abito ...


3

The two expressions fare visita and andare a trovare are more or less synonimous, and they mean to call on or to pay a visit. I personally find the first more informal, but not by much. On the other hand andare a vedere is different: it means to go and look at something. You can use to mean that you are paying a visit to someone, but in that case is weird ...


3

Attenzione, il fatto che due verbi siano sinonimi non gli conferisce lo stesso identico significato, né segnala che siano sempre e in ogni contesto intercambiabili; consiglio quindi di valutare in ogni contesto il verbo da usare dopo aver capito le varie sfumature di significato. Attribuire: assegnare con giudizio, ritenere originato da. Esempi: La ...


3

In this context the two verbs are synonyms, but "provare" is somewhat more common (according to several Google Ngram experiments I've just run. Here is one). Some tests might be inconclusive, because "sentire" also means "to hear" and "provare" also means "to prove". Perversely, as you probably know, in Italian the formal, polite form of address is in the ...


3

Prepositions in different languages don't correspond one-to-one. For instance, the French de can be the Italian di or da; the English by can be the Italian da, but also per or in: I'll come by train translates to verrò in treno; but I'll come by foot becomes verrò a piedi. The prepositions di, a, per and in are definitely not synonyms; the page you link to ...


3

Words on the right side are not synonyms of "di", they are other possible translations of the given word in English. For instance, Google Translate is saying that English preposition "of" can sometimes be translated as "di", but in other situations it can also be translated as "a", "in", "per" or "da parte di" (it's really hard to see if this is true without ...


3

Il brano descrive una conversazione tra due personaggi. L'autore non utilizza però la punteggiatura tradizionale per i dialoghi e questo può difficoltare la comprensione. Quando Carofiglio fa uso dell'espressione "sguardo d'intesa" vuol dire che i personaggi si capiscono con un semplice sguardo tra loro. Come ha detto @egreg, in inglese potresti dire "a look ...


3

Probabilmente l'aggettivo italiano più vicino a winsome è accattivante, (captivating). Anche questo aggettivo esclude automaticamente qualsiasi associazione grossolana; non lo direi direttamente di una persona, ma per qualificarne la bellezza: "è di una bellezza accattivante".


3

Le tre parole hanno usi simili. Regalo è certamente il più universale e comune di tutti, si può applicare in qualunque contesto. Esempi: regalo di compleanno, regalo di natale, regalo di nozze. Si può utilizzare anche in alcuni contesti con uso figurato, ad esempio: questa giornata è stata un regalo. Dono si utilizza meno frequentemente, ha un registro ...


3

A better meaning for strillare is to screech; urlare is to scream, and is mostly synonymous with gridare. The meaning of sgridare is to berate, to scold, usually with a high voice, but not necessarily. Finally, rampognare is a (not common nowadays) word for to reproach; more common would be rimproverare (or also sgridare).


2

"Carcarodonte" is probably the formal biology term for the white shark, even though i never heard this word. You usually use "squalo", and your grampa would use "pescecane", which was a way common word in the past (eg: "il pescecane" in Pinocchio). Oddly, the chinese dish "shark fin soup" is almost always translated as "zuppa di pinne di pescecane".


2

They can be used interchangeably but they do hold different meaning. “Essere da solo” means “Being alone” while “Stare da solo” also has a connotation of “staying” as in “staying still” so the emphasis is a bit different. Let’s see a few examples: Sto da solo in auto. (I’m staying alone in my car.) Sono da solo in auto. (I am alone in my car.) Both of ...


2

In standard Italian, brutto tempo is less formal than cattivo tempo and maltempo. The Sabatini-Coletti dictionary sets the origin of maltempo in the 15th century, but the word has become more and more formal during the time. In a written text you would quite likely find L'aereo ha avuto un ritardo per il cattivo tempo/maltempo. rather than brutto tempo....


2

Ovviamente, da un punto di vista matematico, cifra e numero hanno significati diversi: ogni cifra è un numero, il viceversa è falso. Più precisamente, cifra è il simbolo per denotare un intero fra zero (compreso) e la base del sistema di numerazione (escluso); con le cifre si costruisce la rappresentazione di ogni numero nella base scelta. Ma, anche nella ...


2

Il Sabatini-Coletti propone Nel linguaggio comune, distinzione che annuncia un'obiezione: fare un distinguo; anche, in senso spregiativo, distinzione cavillosa e pedante: non fare troppi distinguo. Il dizionario Hoepli invece 1 FILOS Nella filosofia scolastica, formula che introduceva l'analisi di un'argomentazione volta a stabilire una distinzione 2 ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible