Skip to main content
12 votes

Problem using subjunctive mood in different tenses

I would translate the example sentences as follows: Se l'avessi chiesto dopo, non avrebbe accettato Se avessi il suo numero, la chiamerei Se avessi avuto il suo numero, l'avrei chiamata This kind of ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
8 votes
Accepted

Future Perfect in Italian

The futuro anteriore (in a first approximation) denotes an event that is going to happen earlier than another future one (for which the futuro (semplice) is used). The futuro anteriore is constructed ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
7 votes
Accepted

Non ho mai detto che il tuo seno sia/fosse brutto

La tua intuizione è corretta: se guardiamo la tabella a pagina 390 del libro Italiano di Serianni, vediamo che quando la reggente è al passato prossimo il tempo corretto per esprimere la ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
7 votes
Accepted

What is the difference between "stare per infinitive" vs future tense?

The first sentence indicates an action that will happen in the nearest future, while the second one doesn't necessarily imply that the action will take place after a short lapse of time. Just to ...
qwertxyz's user avatar
  • 485
6 votes
Accepted

Il passato progressivo (stare all'imperfetto + il gerundio o l'imperfetto)?

I answered to your analogous question for the present continuous, now I do the same for the past :). First of all, as DaG already told you, Italians don't usually say: Io stavo andando a casa but ...
CarLaTeX's user avatar
  • 1,673
5 votes

The usage of "avrai voglia" in this sentence

"Voglia" in "avere voglia" is a noun, not a verb in the congiuntivo. "Avere voglia (di fare qc)" can be literally translated as "To have the desire (to do sth.)"...
JMC's user avatar
  • 500
5 votes
Accepted

Differenza tra "c'era" e "ci fu"

Choosing between imperfetto and passato remoto/passato prossimo is sometimes difficult for people speaking languages where this distinction is missing. English has a kind of imperfetto with the ...
egreg's user avatar
  • 18k
5 votes
Accepted

Why is that the future/conditional stem of «essere» is [sar-] instead of [esser-]

From Alkire, T., & Rosen, C. (2010). Romance languages: A historical introduction. published by Cambridge University Press, section 7.8.1 The main Romance future: The future stem of ‘be’ is a ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
5 votes

Passato prossimo "continuo" in italiano

No, purtroppo non hanno molto senso... A parte l'equivalenza con i tempi verbali di altre lingue o no, non sono proprio corrette. La cosa più vicina potrebbe essere “Mi sono allenato molto [...
DaG's user avatar
  • 36.7k
4 votes

"Sarà un'eternità e mezza che non ti vedo!": Why use the future tense "sarà" to describe an already completed action?

To express an action that will happen in the future is not the only use of the simple future tense in Italian. According to Federica Colombo in her book Grammatica e pratica della lingua italiana per ...
Charo's user avatar
  • 38.8k
4 votes
Accepted

Conditional proposition and tenses

The use of imperfect indicative in place of subjunctive and conditional in a conditional sentence (se lo sapevo non venivo rather than se l'avessi saputo non sarei venuto) is quite widespread. It's ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
4 votes
Accepted

Can "andare" in present tense refer to the future?

Yes, the present can be used instead of the future, but a time specification must be present: Vado a prendere la macchina nuova Domani vado a prendere la macchina nuova In the first case, without ...
egreg's user avatar
  • 18k
4 votes

"Dovevo vendere tutte le mie cose per comprare quest'automobile": use of "imperfetto"

As always, only the context may say the actual meaning of this sentence. Anyway, taken by itself, the apparent meaning is, as in the first translation given, “I had to sell all my things to buy this ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
4 votes

Condizionale presente vs. condizionale passato

Without context it's difficult to say, but this “condizionale passato” is typical journalistic style for expressing doubts about some piece of news: some source claims that the troops assaulted the ...
egreg's user avatar
  • 18k
4 votes
Accepted

Perché non si può usare la forma dell'imperativo della seconda persona singolare con una negazione?

Premetto di non essere un linguista, ma potrebbe derivare dal latino noli, imperativo seconda persona singolare del verbo nolo ("non volere"). In latino, noli richiede l'infinito alla ...
user1301428's user avatar
3 votes
Accepted

Perché a volte si usa il passato prossimo per descrivere un'abitudine?

Scrivo una risposta basata sulle spiegazioni e gli esempi che appaiono nel libro Nuovo Contatto C1. Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri di R. Bozzone Costa, M. Piantoni, E. Scaramelli e C....
Charo's user avatar
  • 38.8k
3 votes

Whether to use Present or Past Conditional in a subordinate clause after using Present Perfect in a main clause?

The past conditional (e.g., sarebbe andato, avrebbe trovato) is used to express a future meaning with respect to a reference point in the past. In such cases you cannot use the present conditional. ...
Gallego's user avatar
  • 537
3 votes
Accepted

Present tense to express present or future action

The sentence quoted (Caso mai tu volessi chiamarmi, ti lascio il mio numero) can only be understood as Person #1 (the speaker) giving Person #2 (the listener) their phone number now, in case #2 wants, ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
3 votes

Che tempo verbale devo usare in queste interrogative indirette?

Entrambe le costruzioni suonano male: sono troppo “umili” e soprattutto eccedono inutilmente in subordinate un po' legnose. Basterebbe usare un semplice presente indicativo (“se devo”), altrimenti ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
2 votes
Accepted

Come tradurre "present perfect continuous" dall'inglese?

Si dice sto imparando e non "sono stato imparando" né "ero imparando". La traduzione può essere: Siccome non ho un lavoro, sto imparando a suonare il piano. Su Treccani nella sezione Enciclopedia ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
2 votes

Difference between "vederti uccidere" and "vederti ucciso"

The former can have another meaning: Non voglio vederti uccidere (qualcuno) proprio ora. I don't want to see you kill (somebody) now. The use of participio passato states that I don't want to ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
2 votes

Is "essere dietro a [infinitive]" widely understood as "star [gerund]"?

I'm from Trentino, Val di Non. In our dialect, called Nones, we also have that expression. It is actually the only way to form the gerund. E.g. son dria a far bergot - I'm doing something. Thus, I ...
user2402's user avatar
2 votes

Fino a quando è stata in uso la desinenza -a per la prima persona singolare dell'imperfetto indicativo?

Nel libro Storia linguistica d’Italia dall'Unità a oggi, di Tullio De Mauro, si trova che, nella lingua scritta, ci sono state oscillazioni tra le desinenze -o e -a per la prima persona dell'...
Charo's user avatar
  • 38.8k
2 votes
Accepted

È corretto, in questa frase, l’uso del congiuntivo?

Nella frase ci sono due verbi con lo stesso soggetto. Rivoltiamola con il soggetto nella principale: Gli USA condividano le prove, se le hanno Nella subordinata è corretto l'indicativo, perché ...
egreg's user avatar
  • 18k
2 votes

Per poco non + passato prossimo oppure imperfetto?

I'd say that "Per poco non piangevo..." would be a better translation. However if you say "Per poco non ho pianto..." no one will ever think that you're mistaking. "I almost cried watching the film......
user399801's user avatar
2 votes
Accepted

Ranking of obligatoriness of Italian deontic modals

Simply put, there is no ranking in Italian. There is a single verb, dovere, which can be declined in the various tenses to put the action somewhere in the time, or used in conditional tense to express ...
linuxfan says Reinstate Monica's user avatar
1 vote

Conjugation for "passarci sopra"

Passare sopra means ignoring/forgetting something we don't like or don't agree with, avoiding getting angry/being sad or even trying to prevent it. It could also be translated as "giving up on ...
Alain Bianchini's user avatar
1 vote

Condizionale presente vs. condizionale passato

One of the main problems of translation (especially when considering Machine Translation) is that short sentences have no context, and context is mandatory for proper comprehension. This is an ...
musicamante's user avatar
1 vote

Uso di "sono stata/o a" + infinito

Non ne sono sicuro al 100%, ma la mia intuizione dice che in queste locuzioni il verbo è essere, non stare. Per esempio è perfettamente legittimo dire Sono a trovare un amico Mentre la frase *Sto a ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible