Skip to main content
13 votes
Accepted

Commonality of specific romantic phrases in Italian

I use ti amo a lot, even with additions that intensify the claim. However, it isn't the exact translation of I love you de facto, as it is a real intense claim. Ti voglio bene is a claim you could use ...
Jeffrey Lebowski's user avatar
12 votes
Accepted

"Chiunque altro" oppure "qualunque altro"?

Intanto, "qualunque altro" da solo non si potrebbe dire, perché "qualunque" è un aggettivo e non un pronome, a differenza di "chiunque". In questo caso, poi, si sta confrontando quella ricerca con ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
11 votes
Accepted

Dog command to drop in Italian

Best word is "lascia" from verb "lasciare", as you can see from lots of websites (for instance, http://it.m.wikihow.com/Insegnare-il-%22Lascia%22-al-tuo-Cane, https://www.cani.it/magazine/comando-...
Carlo's user avatar
  • 226
11 votes
Accepted

What's the point of using "stare" in the passive voice?

Your book is not very clear. It should have said that the passive voice in Italian consists of a form of essere plus the past participle of the main verb. In the car example, the main verb is riparare ...
Mauro Vanetti's user avatar
10 votes
Accepted

Reading between the lines

Quite simply we say leggere tra le righe. leggere tra le righe Riuscire a capire anche quello che non viene chiaramente espresso oppure deliberatamente taciuto, riferito a uno scritto, a un ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
10 votes
Accepted

"That": Che vs. Quel

That in English can be used for two different grammatical roles: relative pronoun and determiner. Let me give you examples: Relative pronoun: This is used to introduce relative clauses, that is ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
10 votes
Accepted

Comperare vs Comprare

Those have the same usage, "comperare" is more old usage and used nowadays in some regions of Italy but it's accepted everywhere. "Comprare" is more common http://www.treccani.it/vocabolario/comprare/...
DPaselli's user avatar
  • 749
10 votes
Accepted

C'è una differenza tra "onestamente" e "francamente"

Un buon punto di partenza potrebbe essere la definizione di Treccani per onestamente: onestamente /onesta'mente/ avv. [der. di onesto, col suff. -mente]. - 1. [secondo moralità e rettitudine: ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
10 votes
Accepted

Aggettivo per esprimere il fatto che il cellulare non funziona più

Userei rotto o guasto. Scassato è informale e un po' forte se semplicemente non funziona: se dici che il cellulare è scassato me lo immagino in mille pezzi. Avariato si usa principalmente per il cibo ...
Old Man of Aran's user avatar
9 votes
Accepted

Quali sono le differenze tra "corso" e "percorso"?

“Corso” e “percorso” sono due parole diverse con significati diversi (anche se condividono parte dell'etimologia, dal latino cursus). Il significato di “corso” nel tuo libro è quello di “serie di ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
9 votes
Accepted

"A questo punto" o "in questo punto": qual è la preposizione giusta in questo contesto?

La tua intuizione è corretta, devi usare la preposizione in nella frase Luigi abita in questo punto del distretto dell'Eixample di Barcellona. Infatti a questo punto indica un instante temporale o ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
9 votes

Qual è una traduzione di "OP"?

Alla lettera direi "autore originale". Da una ricerca su Google, questo è anche l'uso diffuso, anche se non sono riuscito a trovare una fonte abbastanza autorevole, e non so se TripAdvisor o Plreply ...
LSerni's user avatar
  • 2,238
9 votes
Accepted

What's the Italian equivalent for "hiring managers"?

A good translation could be responsabili delle assunzioni or responsabili della selezione. More extensively you could also use the expression responsabili della ricerca e selezione del personale ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
9 votes

"Salvare" for "save a file"? Or "scaricare"? Or something else?

'Salvare' is correct, 'salvare come file di testo' is 'save as text file'. 'Scaricare' is 'download', not 'save'.
BakerStreet's user avatar
  • 1,759
8 votes

Lavabo e lavandino

Rispondo perché non ho la reputazione necessaria per commentare. La risposta di abarisone è sicuramente più completa della mia, volevo solo aggiungere un dettaglio (per coloro che imparano l'italiano)....
Francesco Pasa's user avatar
8 votes

Come tradurre la parola "feature" in italiano?

Potrebbe tradursi come "funzionalità", perchè ha una accezione più positiva. Il mio software ha queste features: ... Il mio software ha le seguenti funzionalità: ...
Emanuele Ungaro's user avatar
8 votes

In this context which is better: astuta or intelligente?

Use Pulizia intelligente This is how we translate smart in the context of tech. "Astuta" is for a person or animal, it is the classical attribute of a fox and I think that it would translate to ...
Mario Trucco's user avatar
7 votes
Accepted

Why the use of "in" in Italian question titles?

Nel means in + il, nello means in + lo, we call them preposizioni articolate, because il and lo are articles. There are also nella = in + la, nei = in + i, negli = in + gli and nelle = in + le. In is ...
CarLaTeX's user avatar
  • 1,673
7 votes

Come posso sintetizzare questo concetto con una sola parola?

Sì, esiste, manca effettivamente il contesto, ma se dovessi sintetizzare qualcosa di "architettato alla perfezione" direi "infallibile" ovvero senza alcuna possibilità di fallire. Infallibile può ...
Albert's user avatar
  • 141
7 votes

How to say "I have only one year left" in Italian?

"I have only one year left" would translate as "mi rimane solo un anno". Hard to say what's the best translation without the full context, though.
jmc's user avatar
  • 171
7 votes

"Minore" e "inferiore": qual è la differenza?

Come commenta Denis, sono i gradi comparativi di due aggettivi diversi. "Minore" è il comparativo di "piccolo" (http://www.treccani.it/vocabolario/minore/). "Inferiore" è il comparativo di "ìnfero", ...
Giovanni Mascellani's user avatar
7 votes

"Sexual assault", come tradurlo

Potresti usare l'espressione violenza sessuale , il termine stupro, oppure anche violenza carnale o abuso sessuale.
abarisone's user avatar
  • 20.3k
7 votes
Accepted

Varechina e candeggina

Da Treccani: varechina: Nome di liquidi usati per candeggiare fibre tessili, tessuti, ecc., costituiti da soluzioni diluite di ipoclorito di sodio (con tenore di cloro attivo del 2-4%, o più ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
7 votes
Accepted

Parola per indicare la persona che è alla porta di una scuola

Nella pratica quotidiana (almeno a Roma) il termine abituale è indubbiamente bidello (e bidella). Tecnicamente è detto collaboratore scolastico, che fa parte del personale ATA (cf. https://it.m....
DaG's user avatar
  • 36.7k
7 votes
Accepted

Espressione formale per "qualcosa in contrario"

Io suggerirei: Fatemi sapere se avete obiezioni in merito
abarisone's user avatar
  • 20.3k
7 votes
Accepted

Vocabolo italiano per "trading"

Per trading on line Treccani riporta: trading on line ‹trèidiṅ òn làin› locuz. ingl. (propr. «commerciare in linea»), usata in ital. come s. m. – Nel linguaggio econ., attività di negoziazione ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
7 votes
Accepted

To say I met a person for the first time

Ho conosciuto means that you and that person were introduced to each other, or just began chatting or whatever, and now you know their name, will recognise them if you meet again and so on. Similarly, ...
DaG's user avatar
  • 36.7k
7 votes
Accepted

Quale verbo usare nella frase "Ho cercato di .......... la tua proposta"

Ecco alcune frasi che puoi usare: Ho cercato di fare quello che hai proposto. Ho cercato di seguire la tua proposta. Ho cercato di mettere in pratica la tua proposta. Ho cercato di mettere in atto la ...
Loobe's user avatar
  • 86

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible