10

Userei rotto o guasto. Scassato è informale e un po' forte se semplicemente non funziona: se dici che il cellulare è scassato me lo immagino in mille pezzi. Avariato si usa principalmente per il cibo andato a male (il cellulare è avariato mi ha fatto sorridere però, puoi usarlo in tono ironico :) ). Difettoso si usa se il tuo cellulare presentava già in ...


7

In italiano la maggior parte dei sistemi operativi traduce il termine "Screenshot" con "Schermata". Altre traduzioni che si sentono spesso (o che almeno io ho sentito dire molte volte) sono "Cattura dello schermo" o "Foto allo schermo"; nonostante ci siano queste alternative l'espressione più utilizzata è comunque ...


7

Ambedue queste espressioni, "petali di rose" e "petali di rosa" sono in uso, come si evince dalla ricerca in sequenza delle stringhe correspondenti sul Grande dizionario della lingua italiana. Troviamo un esempio di uso di "petali di rosa" nelle Sorelle Materassi di Aldo Palazzeschi: A queste gioie terrene si aggiungevano ...


6

Entrambe le cose; ad esempio, la tecnologia BlueTooth si usa per trasferire dati e si applica (o si usa, non vedo perché no) nel campo delle telecomunicazioni. Fra l'altro, non concordo con il fatto che "usare" abbia di per sé un significato più materiale; ad esempio, si usa la ragione, si usa cortesia, si usa la violenza, etc. Dal vocabolario ...


5

Nel linguaggio comune il sabato non è un giorno festivo, in generale. E non vedo “sinonimi”. Le parole ferie e feriale hanno un'etimologia comune, ma hanno assunto significati divergenti. La storia è complicata, ma non troppo. In latino, feria indicava un giorno dedicato al culto, nel quale non era possibile tenere udienze giudiziarie o convocare i comizi. ...


5

Stando anche al link postato da Charo nei commenti (https://www.treccani.it/enciclopedia/frasi-soggettive_(Enciclopedia-dell'Italiano)/), con particolare riferimento alla sezione "3. Modi del verbo", entrambe le versioni possono essere corrette, a seconda che si esprima una certezza o un'ipotesi: Esempio 1 Ti chiedo di fare qualcosa ma tu non ti ...


5

"Seno" è il termine più comune per indicare l'organo, ad esempio in ambito medico: Screening per il tumore del seno. È solitamente applicabile solo alle donne, perché originariamente indicava lo spazio fra le mammelle, ma per estensione si intende tutto l'area (Treccani) ed è considerato "neutrale". "Petto" è il termine che ...


4

Petto is the most general and neutral term: it can refer to a man, a woman or an animal (petto di pollo = chicken breast). When in doubt, use this. The general meaning of seno is that of any fold or cavity, so literally it would refer to the cleavage between a woman's two breasts. In practice, it is used to mean the whole bosom and, often albeit improperly, ...


4

I meno giovani ricorderanno sicuramente una trasmissione radiofonica che ha fatto storia in fatto di canzoni più ascoltate del momento. Il 6 gennaio 1967 partiva il primo numero della popolare rubrica radiofonica “Hit Parade”, presentata da Lelio Luttazzi. In onda fino al 1976, tutti i venerdì all’ora di pranzo, era una vetrina settimanale dei dischi più ...


4

A mio avviso, nell'esempio riportato sono entrambe versioni corrette, dal significato sostanzialmente uguale ma con una "sfumatura" differente: non ci capisco niente può essere parafrasato con non capisco niente in un determinato/a ambito/situazione non ne capisco niente può essere parafrasato con non capisco niente di un determinato argomento/...


4

La prima e la terza delle espressioni che hai indicato hanno un significato diverso da quello che, credo, tu voglia dire: "Quanto ci mette a postare il video?" È una domanda che ci si fa quando qualcuno deve postare un video ed è in ritardo. Il senso di questa frase è: "Come mai ci mette così tanto a postare il video?" "Quanto ci ...


4

TL;DR Entrambe le forme, "non potendosi riparare" e "non potendo ripararsi", sono corrette. Occorre però notare che la posizione del pronome "si" influenza l'ausiliare da utilizzare nei tempi composti, richiedendo essere nel caso in cui preceda il verbo principale ("non essendosi potuto riparare") o avere nel caso in ...


3

Secondo il punto 4 della voce voce ci del vocabolario Treccani, la particella ci ha funzione di pronome dimostrativo in questo tipo di costrutti: Con funzione di pron. dimostrativo, riferito a cosa, equivale a ciò, quello, preceduto da preposizione: «di ciò»: ci avrei molto piacere; «a ciò»: non ci credo; non ci posso far nulla; «su ciò»: ci puoi contare; «...


3

Effettivamente, come si spiega nel libro Nuovo Contatto C1. Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri (Loescher Editore, Torino) di R. Bozzone Costa, M. Piantoni, E. Scaramelli e C. Ghezzi, la particella pronominale ci si trova come particella fissa in alcune espressioni idiomatiche quali       volerci/metterci = occorrere: Da qui a casa mia ci ...


3

Un oggetto scassato non è necessariamente non funzionante, potrebbe ancora andare, magari in modo altalenante difettoso casuale e così via. Tuttavia, se dici “Scusa se non ho risposto, ma mi si è scassato il telefono”, il significato di guasto sarebbe chiaro. Il cibo può essere avariato, cioè andato a male; una nave può essere in avaria e per traslato, anche ...


3

In italiano, invece della similitudine con la pianta che germoglia, si adopera la similitudine con il fuoco. In un focolare si tenevano braci accese per poter avviare il fuoco quando occorreva. Nella mia lingua regionale si adopera il termine “bronsa cuerta” (brace coperta) per indicare una persona all'apparenza mite ma invece potrebbe scatenarsi all'...


3

My experience (in Rome, if that makes any difference) is a universal use of padre, both in itself (“Buongiorno, padre”) and with a given name (“Ho incontrato padre Leonardo”), but it seems that formally it would depend on the specific order the priest belongs to. According to Treccani dictionary, padre is a Titolo reverenziale che si premette al nome di ...


3

I suspect this varies regionally. Where I am from (the area around Venice) people usually used the appellation don (pronounced ['don] in standard Italian and ['doŋ] in the local accent), as in don Carlo, which is the usual title for parish priests. Padre would be understood, but it feels rather formal. As a small piece of evidence, I put forward this youtube ...


3

Italy has a peculiar history with respect to its official language. In the 14th century, the great writers Dante, Petrarca and Boccaccio established a literary form of the Tuscan vulgar language which was adopted as a written language by the learned people. There were several different languages spoken by people in the different states Italy was divided into,...


2

The problem I find trying to answer this question is that the definition of "sheet music" is not completely clear to me, but trying to explain this in an answer is out of the scope of this site. What we can do here is to explain the meaning of the two Italian terms you propose, so you can choose the translation depending on what exactly you mean with "...


2

Aggiungo una proposta di traduzione per Los enemigos del régimen se estaban aprovechando de este pretexto para decir que las elecciones fueron una farsa. Con questa versione in italiano I nemici del regime si stavano avvantaggiando di questo pretesto per dire che si trattava di elezioni farsa. 'Elezioni farsa' è una traduzione sulla falsariga di ...


2

Dipende dal contesto della frase. Se il portatile è stato menzionato prima, non suona male dire in seguito qualcosa come “...domani lo porto con me”. Se no, si può riformulare per esempio con “avrò con me il portatile” e simili.


2

Usare uno dei termini inglesi laptop, notebook o (genericamente) computer. Mi sembra che siano ampiamente diffusi e compresi, e solo i puristi più ortodossi storcerebbero il naso.


2

There is no default. I'd interpret Non vogliamo l'avvocato as none of us wants a lawyer. A single lawyer for the group or one for each convicted is completely irrelevant, given the second clause “we want to confess”. My impression is that the singular would be more idiomatic and more natural in fast speech. The form Non vogliamo gli avvocati would convey the ...


2

The three sentences are grammatically equivalent. However, the interrogative pronoun che is very frequently reinforced with cosa; however, che cosa is often simplified into cosa in spoken language. Why the pleonastic cosa is attached to che? Quite likely because it underlines the interrogative role of che, which has several other functions in Italian. In the ...


2

In generale, puoi tradurlo letteralmente con "il brano/singolo/album più caldo (del momento)" oppure con "il brano più popolare" o anche "il brano più ascoltato". Userei invece cautela nel tradurre con l'espressione "il brano più in voga" che, sebbene corretta, rischia di suonare un po' antiquato o "accademico&...


2

Nel caso di Stack Exchange, in cui il primo post è una domanda, si potrebbe anche usare querente, parola un po démodé che secondo me alcuni utenti apprezzeranno. Volendo anche petente, ma forse suona un po' male. ¯\_(ツ)_/¯


1

La sezione musica di YouTube italiano utilizza vari termini, i più appropriati mi sembrano "hit", "di tendenza" e "successi". Ad esempio: "le hit di oggi", "gli album più di tendenza", "i successi hip hop del momento". Amazonmusic italiano invece utilizza termini come "più ascoltati" e &...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible