11

It simply means numero (number) since it is commonly used when you have more than an occurrence of a certain event during the same day. Think about, for example, an hospital registering newborn children. Actually the “n.” and what follows is not actually part of the date. It might well appear before it, or somewhere else in the same document. Also, on ...


6

In Italian churches' names of the form “Santa Maria [something]” there are innumerable possible “somethings”, which one can roughly divide into three categories: adjectives (or other phrases) relative to Mary herself (Addolorata, Ausiliatrice, Egiziaca, Formosa, Gloriosa, Liberatrice, Odigitria...), which may or may not have a relation to specifically ...


5

In questo caso è il significato numero 15 nel GDLI. Vale a dire 15 Mettere d'accordo, conciliare; riconciliare, pacificare Come si può vedere dagli esempi lì presenti, è spesso usato nella forma "comporre un disaccordo" o "comporre un litigio". Questo significato è derivato metaforicamente dal più letterale significato 5 (unire, ...


5

The word you found ansiogeno, according to Treccani's dictionary ansiògeno agg. [comp. di ansia e -geno]. – In psicologia e psichiatria, che genera ansia: situazione ansiogena. exactly means: In psychology and psychiatry, something that generates anxiety: anxiogen situation. You can also apply the term to a situation or also to a person who generates ...


5

Nel linguaggio comune il sabato non è un giorno festivo, in generale. E non vedo “sinonimi”. Le parole ferie e feriale hanno un'etimologia comune, ma hanno assunto significati divergenti. La storia è complicata, ma non troppo. In latino, feria indicava un giorno dedicato al culto, nel quale non era possibile tenere udienze giudiziarie o convocare i comizi. ...


4

The word bene (here truncated to ben for euphonic reasons) does mean well, but in this context is not used in this meaning. It is used as an intensifier, to remark on how impressive the number of children is. After thinking for a while I could not come up with any English word that plays the same role here. So I suggest one to omit it in the translation: ...


4

Credo che la frase vada letta in relazione ad una precedente, ovvero: E come tutta la natura gli apparve a un tratto misteriosa, con violenza Da cui l'uso di "indovinello" per indicare le piccole creature con cui il protagonista interagisce (ad esempio un pulcino, una formica e quant'altro), da interpretare proprio nell'accezione di enigma, ...


2

A me di primo istinto verrebbe da dire che è un errore di stampa per strisciandovisi.


2

Pomiciare è il significato che ha a Roma e dintorni, al nord paccare significa dare buca, non presentarsi, o anche fregare o raggirare in una compravendita tra privati ("gli ho dato i soldi ma mi ha paccato"). In questo caso però viene utilizzato impropriamente con il significato di "dando delle pacche"


2

What one considers to be “nice” or “desirable” is of course highly subjective, but I find compagna/o the most usual and neutral-sounding word for a “significant other” (with whom one is not married). Other options include ragazza/o (more like “girlfriend/boyfriend”), which is most suitable for younger people, and fidanzata/o, literally meaning “betrothed”, ...


2

Il quasi nel testo di Pirandello non è superfluo. Come ha detto @egreg nel suo commento, una morte improvvisa è quella che non è preceduta da nessun segnale che passa far sospettare che la persona stia arrivando a fin di vita. La morte del padre di Mattia Pascal non è improvvisa perché è preceduta da tre giorni di malattia. È invece quasi improvvisa nel ...


1

In questo passaggio "qualunque" è da intendersi come "neppure quello che / anche se / per quanto"; la parafrasi è grossomodo: Nessun occhio mortale è più distante da quella regione di cielo in cui tuona, neppure quello che / anche se / per quanto si inabissasse nel mare più profondo, Di quanto (era distante) da Beatrice la mia vista; ma (...


1

I commenti alla domanda mi trovano piuttosto d'accordo: tre giorni di malattia non rappresentano una morte improvvisa. Ho letto con piacere Il fu "Mattia Pascal" e non bisogna dimenticare l'umorismo che l'autore usa, a tratti quasi canzonatorio a mio modesto parere. Cioè la morte è di per sé un evento che può sconvolgere una famiglia. Perché la ...


1

It is not an Italian word, but looking for a meaning it turned out the term was used as a name for a rock band, Fugazi. Investigating more about the origin of this name, it seems they chose the word "fugazi" from Mark Baker's Nam, a compilation of stories of Vietnam War veterans, it there being a slang acronym for "Fucked Up, Got Ambushed, ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible