G M
  • Member for 8 years, 1 month
  • Last seen more than a week ago
How should I translate "mica" adverb into English?
Accepted answer
14 votes

There isn't a proper translation. The translation changes depending on the context in which it is used. Keep in mind that it is a negation, also used to form rhetorical questions or a reinforcement (I ...

View answer
'Sia ... sia' e 'sia ... che'
12 votes

Sono corrette entrambe; diciamo che l'utilizzo del "sia...sia" è tradizionalmente più corretto in quanto l'uso del "sia...che" è entrato in auge dalla metà dell'Ottocento; prima, addirittura, il "sia" ...

View answer
How was the expression 'rompere le scatole' born?
Accepted answer
9 votes

As egreg has noted, scatole is currently used as an euphemism. There are other expression that use scatole as a replacement for testicles, like 'averne piene le scatole' or 'andare fuori dalle scatole'...

View answer
Origin and meaning of the saying "Donna barbuta, sempre piaciuta"
Accepted answer
8 votes

Probably this has more a joking, sarcastic valence rather than that of an ancient wisdom. I'm not sure this proverb could comfort a woman affected by hirsutism. However there are many Italian proverbs ...

View answer
"diciannovesimo" vs. "decimonono" vs. "nonodecimo"
Accepted answer
5 votes

Era un sistema comune nell'Ottocento, adesso ormai completamente abbandonato. Cito dal Treccani, a cui rimando per ulteriori informazioni: In riferimento ai secoli o al nome di sovrani e pontefici, ...

View answer
What does "Boh!" mean, precisely?
3 votes

I think that the closest translation in English should be: dunno So in formal English is translated as "I don't know".If you analyze some example of dunno form merriam-webster they can be ...

View answer
Does R + vowel at starts of a word pronounce like RR?
3 votes

No, it's not stressed in Italian only the intervocalic double r like in guerra \ɡwɛr.ra\ , or serra is stressed. When I lived in Spain I had a flatmate called Raul and he told me that I pronounced ...

View answer
Come traduciamo in italiano "affordance"?
3 votes

Il termine affordance è stato introdotto dallo psicologo James Gibson e rientra nella categoria dei forestierismi di necessità, cioè quelle parole che esprimono concetti che non hanno una controparte ...

View answer
"tegoline" vs "fagiolini"
2 votes

Credo che un Google Ngram possa essere utile per capire l'utilizzo della parola nella produzione scritta: Ovviamente si tratta di una parola dialettale che trova i rispettivi analoghi negli altri ...

View answer