• Member for 8 years
  • Last seen more than 2 years ago
"Fare nulla" vs."Non fare nulla" in una frase particolare: significati diversi?
1 votes

If in English and German double negation makes the sentence affirmative in Italian it is not always true. So, for example, a good translation for the sentence "I have nothing" is "Non ho nulla"; but ...

View answer
Come si traduce in italiano "first cousin once removed"?
0 votes

I think that one solution, reported also by treccani is "procugino", neverheless it is not clear if you refer to your parents' cousin or to the son of your cousin. Procugino/a is a useful word to ...

View answer
Which one is correct: "ho dimenticato" or "mi sono dimenticato"?
4 votes

They are both correct, and they are both used in common speaking. The main difference between these two forms is that with ho dimenticato you emphasize the object (what I forgot), instead mi sono ...

View answer