Skip to main content
8 events
when toggle format what by license comment
Nov 22, 2019 at 16:42 comment added egreg @DenisNardin I’d say that imposto is used in the sense of impostazione
Nov 21, 2019 at 10:13 comment added Denis Nardin @DaG Oops, you're right. That's what I meant.
Nov 21, 2019 at 10:11 comment added DaG @DenisNardin. If it's actually used, it seems more like a bespoke, zero-degree derivation from impostare rather than imporre (cambiare>cambio, impostare>imposto). Otherwise it should be l'*impongo.
Nov 21, 2019 at 10:09 comment added DaG As I wrote in the answer, imposto (and its feminine form imposta) is indeed a past participle and its main meaning is “imposed”. They are forms of the verb imporre, meaning “to impose”. Impostare is a different verb, which does not mean “to impose”, but various things like “to plan / set up / lay out”, and is the one actually used with reference to voice.
Nov 21, 2019 at 9:54 comment added user5727 I have heard that "impostare" should be translated as "to impose". Is this true? Then imposta is something imposed. Tax is imposed. I do not see how "l'impostazione della voce" have to do with imposing. Please explain.
Nov 21, 2019 at 9:50 comment added Denis Nardin After some googling it seems to be the name of a vocal training technique. My impression is that it is a sostantivization of the first person singular of imporre (non unheard of in Italian, cfr il cambio)
Nov 21, 2019 at 9:48 comment added user5727 l'imposto or l'impostazione della voce is actually used when speaking about singing. books.google.se/…
Nov 21, 2019 at 9:20 history answered DaG CC BY-SA 4.0