Timeline for "Io faccio" or "Faccio io"?
Current License: CC BY-SA 4.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Dec 2, 2020 at 12:27 | comment | added | DaG | @Bob: In this case it sounds a tad too brusque. It might be better to say Ci penso io, Me ne occupo io or even Lo faccio io, while just Faccio io, without even an object, sounds a bit like you wanted to silence the person you are talking to. | |
Dec 2, 2020 at 11:49 | comment | added | Bob | @user2723984 well, my scenario is that we discuss tasks in our meetings and normally I want to say I do it/ I will do it, so after this answer, I use "faccio io" and I hope it is the correct approach. | |
Dec 1, 2020 at 10:53 | comment | added | user2723984 | @Bob Maybe it's obvious, but it's worth also noting that "Io faccio", while it can be translated with "I do", does not always have the same meaning of "I do" because "fare" does not have the same auxiliary use in Italian that it has in English. (E.g. you can't translate "Do you want to go shopping? I do!" with "Vuoi andare a far compere? Lo faccio!", that doesn't make sense, but you can translate e.g. "I do a lot of things" with "(Io) faccio molte cose"). Another possible translation is "I make". | |
Nov 4, 2020 at 12:43 | vote | accept | Bob | ||
Nov 3, 2020 at 7:26 | comment | added | Bob | Thank you a lot, completely understood | |
Nov 2, 2020 at 11:42 | history | answered | DaG | CC BY-SA 4.0 |