Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Però "eyeballing" come "misurare a occhio" è un uso invalso in inglese, oltre all'esempio preso da wordreference ne potrei fare diversi altri tratti da testi pubblicati, ecc.
I could do that, yes, but I'd like to keep some "overkill" equivalent, since the word is there in the original English text. That's why I asked the question in the first place.
roughly speaking, the context is a simple math problem that can be solved using arithmetic only but instead is solved using algebra. The algebra solution is the overkill solution. This will go on print in a textbook for math teachers, so I can't use "sparare a..."
I agree that "sparare..." conveys the same meaning, so as a general answer to my question it works. Unfortunately, I need to translate "overkill" in a context where that expression would be considered inappropriate.