Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Questions about correctly using a word within a particular phrase or context
4
votes
Can you use "disgraziato" in this dialogue?
Translating from the Treccani definition:
disgraziato 1a adj. [...] In an exclamation, addressing someone who has committed [...] a bad action [...], was severely reckless [...]
In current use, I th …
1
vote
Accepted
metterci impegno
This is not a fixed expression.
My understanding is that ci in this context is a demonstrative pronoun that stands for in ciò = "in this" (rather than an adverb, like "here").
Vi chiedo di metterci im …
5
votes
Accepted
"ti mancherai" vs. "mancherò"
This is notoriously confusing, because English and Italian use opposite sentence structures to describe the feeling of missing someone.
In English, this is rendered as a literal feeling. The subject o …
5
votes
Come tradurre threatening meglio che nel dizionario
Difficile rispondere senza contesto.
Anche secondo me minaccioso è un'ottima traduzione di threatening. Se penso a "un uomo minaccioso", è probabile che stia cercando volontariamente di apparire tale, …