I am studying for the Italian driving test and doing my best to learn new vocabulary as I go along. But I'm having a lot of trouble understanding what "riesce malagevole" means because I'm having trouble finding it used in other contexts. First, here it is in the driving exam question context:
E' obbligatorio ridurre la velocità e all'occorrenza fermarsi quando riesce malagevole l'incrocio con altri veicoli
My best guess is that this means you are obliged to reduce your speed and even stop when there is an intersection that is difficult to manage involving other cars. But that's a pretty awkward translation.
And here is another place that I found it used, which is just completely beyond me:
L’imperatrice Eusebia, donna d’illustre prosapia, di splendente bellezza, di castità singolare, di colto ingegno, ed elegante, prese ad amarlo con tenera costante affezione, la quale se in appresso da quella sua pura sorgente traviasse, riesce malagevole alla storia di affermare egualmente che di negare.