La data science è un campo di studio multidisciplinare che si è definito negli ultimi anni; non ho trovato una espressione equivalente in italiano. Non so nemmeno come si debba tradurre data scientist. Come si dice in italiano?
2 Answers
Io utilizzerei per data science il termine analisi dati volto ad indicare l'operazione eseguita da una persona che è responsabile dell'analisi dei risultati o misurazioni provenienti da un sistema informatico o in generale da un apparato che produce una storia dell'andamento temporale delle principali grandezze che lo caratterizzano.
Ti può essere utile questo articolo «Coraggio e avventura, così sono diventato il “data scientist” di Tesla» in cui viene spiegato il ruolo di data scientist o analista dati:
Lavoro all’interno della Product Excellence e il gruppo che guido è responsabile dell’analisi dei dati che provengono dalle nostre auto al fine di capirne l’utilizzo, identificare problemi prima che si manifestino sul campo e provvedere ai dati per il design dei componenti di nuovi modelli.
-
3Nel complesso condivido la risposta, ma questa parte mi sembra un po' circolare: “il termine analisi dati volto ad indicare l'operazione eseguita da una persona che è responsabile dell'analisi dei dati”; cioè, l'analisi dati è ciò che fa chi fa l'analisi dati? :-) Lo so che il seguito della frase chiarisce meglio, ma forse si poteva formulare un po' diversamente.– DaGCommented Nov 25, 2016 at 16:51
-
2La risposta è interessante, però a mio avviso "analisi dei dati" traduce meglio il termine "data analysis", che, per come lo percepisco io, è un campo diverso, ad esempio non studia l'attività di data mining, che invece è studiata dalla data science. en.wikipedia.org/wiki/Data_analysis en.wikipedia.org/wiki/Data_science. Prima di accettare vorrei aspettare e vedere se arriva qualche proposta più centrata.– CasaMichCommented Nov 28, 2016 at 10:18
-
Alla fine ho optato per analisi dati e analista dati; nel contesto in cui ho usato questi termini "data analysis" e "data science" sono praticamente sinonimi. Penso però che in contesti più specifici sia necessaria una traduzione più precisa.– CasaMichCommented Dec 2, 2016 at 9:29
Senza nulla togliere alla buona risposta di @abarisone, considera anche la possibilità di non tradurre data science e data scientist. Soprattutto noi che lavoriamo nell'IT siamo abituati ad utilizzare il termine inglese. Nota che anche nel titolo dell'articolo citato da @abarisone hanno fatto questa scelta.
-
4Non concordo con questo punto di vista (lavoro nell'IT e trovo fuori luogo il proliferare di inglesismi di ogni tipo, anche perché dal mio punto di vista rendono sempre settoriale la comunicazione, sempre meno comprensibile se non si è addentro alla tematica discussa). Penso però che il voto negativo sia fuori luogo: effettivamente in ambiti tecnici la scelta di non tradurre questo tipo di espressioni è una scelta possibile.– user525Commented Nov 25, 2016 at 16:15
-
@LuciaBentivoglio Grazie, certamente la scelta va soppesata, io volevo solo suggerire che la possibilità esiste. Per quanto riguarda il voto negativo non c'è motivo di preoccuparsi, stackexchange funziona così ed è giusto che chi dissente lo esprima anche in questo modo Commented Nov 25, 2016 at 16:34
-
Lo so, volevo solo sottolineare che la tua non è una "non-risposta", ma un'opzione valida.– user525Commented Nov 25, 2016 at 16:41
-
1Nella mia azienda (italiana) è stato appena istituito il ruolo di data scientist, chiamato esattamente così.– CarLaTeXCommented Nov 27, 2016 at 5:42