Il problema sono le preposizioni articolate come "del, dello, della, degli, dei, delle" quando usate come articoli partitivi (cioè quando si vuole indicare solo una parte, oppure una quantità indeterminata): "ho mangiato del pesce", "ho visto delle persone", "ha avuto dei dispiaceri", "dammi del riso", ecc.
L'italiano infatti, a differenza del francese (da cui ne ha mutuato per imitazione l'uso sovrabbondante) potrebbe farne spesso tranquillamente a meno. Potremmo infatti dire, senza perdere in chiarezza e anzi recuperando un po' di eleganza: "ho mangiato un po' di pesce", "ho visto persone (o alcune persone)", "ho avuto dispiaceri", "dammi un po' di riso", ecc.
L'articolo partitivo in italiano è più naturale quando preceduto da preposizione ("con della", "a delle", "per degli" ecc.). Di questo uso, a differenza dell'altro, ne esistono molti esempi classici da Bembo a Manzoni.