Skip to main content
4 votes
Accepted

Perché i Fucilieri di Marina si chiamano Marò?

Si trova qualche informazione nel libro Ricerche linguistiche balcanico-danubiane di Giovan Battista Pellegrini (La Fenice Edizioni, 1992). In una discussione sull'etimologia di mòro, si menziona ...
Charo's user avatar
  • 39.1k
4 votes
Accepted

Year, month, week, day, hour, minute, second abbreviation in Italian

All "long" forms should probably use alphabetical representation of numbers rather than numerical (i.e. "due" instead of "2"). I would replace the "mid" form ...
alelom's user avatar
  • 242
4 votes
Accepted

Is there an Italian equivalent for the English abbreviation "MC" for "main character?"

I have been a part of the Italian pen and paper role-playing community for over 20 years. In that context, when a player is referring to their own character, or any character controlled by another ...
Easymode44's user avatar
  • 1,556
3 votes
Accepted

Can I use G instead of GG (short for days) if I am out of space?

As you can see in this page about abbreviations the correct way to express the abbreviation of giorni in Italian is gg. It's up to you to decide if you can stretch a point about your constraints, but ...
abarisone's user avatar
  • 20.4k
3 votes
Accepted

Day, hour, minute, second abbreviation in Italian

I can say it could depend on the context you are talking about. In everyday language, as pointed out in @RiccardoDeContardi comment, you can use giorno/i for day/days with an abbreviation like g./gg. ...
abarisone's user avatar
  • 20.4k
2 votes

Is there an Italian equivalent for the English abbreviation "MC" for "main character?"

I think that English people tend to use acronyms much more than what Italians do; moreover, nowadays, there are many specialized sectors, each one having their own acronyms. Being English the language ...
linuxfan says Reinstate Monica's user avatar
1 vote
Accepted

Difference between "anche io" and "anch'io"

The phenomenon you are inquiring about is called elision (elisione in Italian). According to Luca Serianni in section I.72 of his book Italiano L'elisione è la perdita – fonetica e grafica – della ...
Charo's user avatar
  • 39.1k
1 vote
Accepted

Translating Section of an Italian Almanac

The completely spelled out version of “Imm. Sogg.” is “immediatamente soggetta” (it refers to a diocese, so it's feminine). It means that the diocese is directly dependent from the Holy See, and not ...
egreg's user avatar
  • 18.1k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible