4
votes
Accepted
Perché i Fucilieri di Marina si chiamano Marò?
Si trova qualche informazione nel libro Ricerche linguistiche balcanico-danubiane di Giovan Battista Pellegrini (La Fenice Edizioni, 1992). In una discussione sull'etimologia di mòro, si menziona ...
4
votes
Accepted
Year, month, week, day, hour, minute, second abbreviation in Italian
All "long" forms should probably use alphabetical representation of numbers rather than numerical (i.e. "due" instead of "2").
I would replace the "mid" form ...
4
votes
Accepted
Is there an Italian equivalent for the English abbreviation "MC" for "main character?"
I have been a part of the Italian pen and paper role-playing community for over 20 years. In that context, when a player is referring to their own character, or any character controlled by another ...
3
votes
Accepted
Can I use G instead of GG (short for days) if I am out of space?
As you can see in this page about abbreviations the correct way to express the abbreviation of giorni in Italian is gg.
It's up to you to decide if you can stretch a point about your constraints, but ...
3
votes
Accepted
Day, hour, minute, second abbreviation in Italian
I can say it could depend on the context you are talking about.
In everyday language, as pointed out in @RiccardoDeContardi comment, you can use giorno/i for day/days with an abbreviation like g./gg. ...
2
votes
Is there an Italian equivalent for the English abbreviation "MC" for "main character?"
I think that English people tend to use acronyms much more than what Italians do; moreover, nowadays, there are many specialized sectors, each one having their own acronyms. Being English the language ...
1
vote
Accepted
Difference between "anche io" and "anch'io"
The phenomenon you are inquiring about is called elision (elisione in Italian). According to Luca Serianni in section I.72 of his book Italiano
L'elisione è la perdita – fonetica e grafica – della ...
1
vote
Accepted
Translating Section of an Italian Almanac
The completely spelled out version of “Imm. Sogg.” is “immediatamente soggetta” (it refers to a diocese, so it's feminine). It means that the diocese is directly dependent from the Holy See, and not ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
abbreviations × 12translation × 3
english-comparison × 2
history × 2
word-usage × 1
meaning × 1
grammar × 1
word-choice × 1
difference × 1
etymology × 1
letters × 1