3

Nel racconto I barattoli di Marisa Madieri ho letto:

"Ripensava agli anni in cui, con molto decoro, lavorava come commesso presso un'importante compagnia di assicurazioni, rivedeva la sua casa viva e rumorosa, con i figli che studiavano assieme e assieme giocavano."

Non conoscevo il vocabolo "assieme", ma cercando il suo significato mi sembra molto simile a la parola "insieme", che sì conoscevo. La mia domanda è: questi due termini sono completamente equivalenti o ci sono invece differenze di uso tra loro?

5

Secondo il Treccani, "assieme" ed "insieme" non presentano alcuna differenza di significato e possono essere usati indifferentemente.
L'unica eccezione a questa regola è l'insieme matematico, per il quale non esiste il corrispondente con "assieme"; inoltre in espressioni come "Per un insieme di ragioni" l'uso di "assieme" in vece di "insieme" è difficilmente riscontrabile.

| improve this answer | |
  • 3
    Giusto, per quanto riguarda gli avverbi insieme e assieme. Ma i sostantivi insieme ed assieme? L'insieme = the set, mentre l'assieme = the whole? – Mauro Vanetti Jan 14 '15 at 14:58
  • 1
    @Stubborn Non mi limiterei alla matematica. Si può dire Non stiamo più insieme per un insieme di ragioni ma mi sembrerebbe strano dire Non stiamo più assieme per un assieme di ragioni... – Mauro Vanetti Jan 15 '15 at 8:50
  • 1
    @MauroVanetti Hai ragione per quanto riguarda per un assieme di ragioni, ma perchè non stiamo più assieme è errato? Ogni tanto lo sento dire... – Stubborn Jan 15 '15 at 16:44
  • 2
    Posso pregare di non generalizzare da quello che suona “strano” a ognuno di noi a concetti come “percepita come strana dai parlanti italiani”? Un'affermazione così ampia richiederebbe qualche supporto. A me, per esempio, suona “strano” dire “seguitare” per “proseguire”, mentre per molti altri è più naturale così. – DaG Jan 15 '15 at 16:55
  • 1
    The word "insieme" in the sentence "Per un insieme di ragioni" can easily be translated into the English "For a whole set of reasons", and carries precisely the same meaning as that of a mathematical set, although perhaps from a somewhat abstract point of view. Personally, I find that something like "insieme a te" is much easier to pronounce than "assieme a te", perhaps other Italian speakers can confirm this (or alternatively provide a counterargument). – John Sonderson Jan 16 '15 at 20:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.