13 votes
Accepted

Commonality of specific romantic phrases in Italian

I use ti amo a lot, even with additions that intensify the claim. However, it isn't the exact translation of I love you de facto, as it is a real intense claim. Ti voglio bene is a claim you could use ...
Jeffrey Lebowski's user avatar
12 votes
Accepted

Correct usage of the verb "divertirsi"

Your misconception arises from trying to translate too literally idiomatic expressions. To give a simpler example, in English you pay attention but in Italian fai attenzione (you do attention). In ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
11 votes
Accepted

How is this incorrect?

I was talking to my Italian Professora... First of all I should warn you that the most used feminine form of "professore" is professor-essa; "professor-a" is not incorrect, but less usual. As for ...
mrnld's user avatar
  • 1,945
10 votes

Correct usage of the verb "divertirsi"

The verb in Italian for 'to have fun' is divertirsi. (Notice it is reflexive as is often indicated by the -irsi ending.) Reflexive verbs are conjugated with the auxiliary verb essere (as opposed to ...
gbutters's user avatar
  • 2,453
10 votes
Accepted

Reading between the lines

Quite simply we say leggere tra le righe. leggere tra le righe Riuscire a capire anche quello che non viene chiaramente espresso oppure deliberatamente taciuto, riferito a uno scritto, a un ...
Denis Nardin's user avatar
  • 12.1k
8 votes
Accepted

Is the expression "un paese dell'est" usual?

Yes and no. X è un paese dell'Est is quite a normal sentence, but mostly used to mention countries of Eastern Europe, the former socialist republics (Soviet Union, Poland, Hungary and so on). It could ...
DaG's user avatar
  • 36.4k
7 votes
Accepted

Use of 'secondo' in different contexts

In my experience, this question about secondo comes up fairly early when beginning speakers start talking about their opinions. English speakers infer that Italians are saying second like 'he's second ...
gbutters's user avatar
  • 2,453
7 votes
Accepted

Come si esprime il contrario di "a distanza" per qualificare lezioni o lavoro?

L'uso più frequente per esprimere il concetto è "in presenza". Metto un link a caso da un quotidiano, ma troverai decine di esempi tra le notizie di questi giorni.
Old Man of Aran's user avatar
6 votes

Usi dell'espressione "via crucis"

"Via crucis" è un'espressione latina con la quale si indica il cammino che Cristo percorse con addosso la croce sulla quale venne poi crocefisso. Secondo la leggenda, Cristo subì torture e percosse ...
Anon's user avatar
  • 226
6 votes

Troppe negazioni nella frase "Non vinco mai niente"?

Micina, non ti scoraggiare: la cosa è semplice. In italiano alcune parole, come “niente”, “nulla”, “nessuno”, “mai” e simili, per esprimere una negazione richiedono comunque un “non” (a parte rari ...
DaG's user avatar
  • 36.4k
5 votes
Accepted

Writing a friend a birthday wish in Italian...?

It should be: Possano oggi e tutti i tuoi giorni essere pieni di avventure meravigliose, energia creativa e molte occasioni per brindare! (Google missed some singular/plural agreements.) As for ...
DaG's user avatar
  • 36.4k
5 votes
Accepted

Usi dell'espressione "via crucis"

A Napoli (dove vivo) e più in generale nel sud Italia, l'espressione "via crucis" è utilizzata in quelle situazioni in cui si rende necessario seguire delle tappe obbligate (intesa principalmente come ...
Mario's user avatar
  • 66
5 votes
Accepted

"Si tratta di un problema" versus "È un problema"

I'd say that, in this context, the two forms are equivalent. Your version, "È un problema", is more colloquial than the other, but both are commonly used. È un problema is more direct: generally ...
mrnld's user avatar
  • 1,945
5 votes
Accepted

"Non è loro chiara", "non è chiara a loro" oppure ambedue?

Delle forme proposte: (La cosa) non è loro chiara è corretta ma tende a suonare formale, soprattutto se detta a voce, mentre ...non è chiara a loro oltre a mantenere ancora una certa formalità, ...
DaG's user avatar
  • 36.4k
4 votes
Accepted

What do we say to a person having an illness?

When someone dies we say "condoglianze" that means "I am suffering with you." When we welcome someone we say "benvenuti". When someone get a disease we say "auguri di pronta guarigione" or more simply ...
user37566's user avatar
  • 162
4 votes
Accepted

Quale forma dell'articolo si usa in questa situazione?

L'uso del partitivo non dipende tanto dal verbo quanto dal contesto. Se ci si riferisce ad un oggetto in particolare, allora diventa necessario l'utilizzo dell'articolo determinativo, per esempio: &...
user84976's user avatar
  • 209
4 votes
Accepted

"D'accordo con", "d'accordo a" oppure altro?

L'espressione corretta dovrebbe essere in accordo con gli standard sebbene possa essere usata anche secondo gli standard. Infatti la differenza sta nelle preposizioni, visto che è corretto usare in ...
abarisone's user avatar
  • 20.3k
4 votes

The meaning (and grammatical form) of 'sortillo' in this text

The form sortillo is the same as lo sortì (passato remoto). The enclitic position of the pronoun is still used in modern Italian, with less frequency than in the past. Here one has to take into ...
egreg's user avatar
  • 17.9k
4 votes

Si dice “in settore alimentare”?

Si tratta di un tipico errore che fanno gli stranieri la cui lingua d'origine non utilizzi gli articoli determinativi (o definiti), come per nelle lingue slave. In italiano, invece, è spesso ...
antonio's user avatar
  • 210
3 votes
Accepted

Could somebody please check my work?

Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu....
Marybnq's user avatar
  • 395
3 votes
Accepted

"O meno" vs "o no"

Yes: "o no" is not only possible, but also more correct. "O meno" is widely used but not recommandable in phrases like this one (can something be delimited "less materially"?). http://www.treccani.it/...
Old Man of Aran's user avatar
3 votes

Quale forma dell'articolo si deve usare in questa situazione?

Senz'altro l'unica forma idiomatica è, in entrambi i casi, la terza. È diverso il caso in cui, arrivati al banco del pane, lo ordiniamo: in quel caso, se non abbiamo ancora le idee chiare, diremo ...
DaG's user avatar
  • 36.4k
3 votes

Quale forma dell'articolo si deve usare in questa situazione?

Cerco "della" farina è generico. Significa che tu stai cercando un generico tipo di farina. Cerco "la" farina significa che tu stai specificando il prodotto... Posso dirti che è corretto dire in ...
Albert's user avatar
  • 141
3 votes

Commonality of specific romantic phrases in Italian

She's right, at least for my generation (currently aged 40). Ti amo is too strong and too ruined by thousands of movies. Like eating too much sugar makes you tired of it. In fact, to an Italian it ...
Stefano Borini's user avatar
3 votes

Due volte la settimana o due volte alla settimana?

Secondo questo articolo di Luca Serianni per l'Accademia della Crusca, tutti questi costrutti distributivi sono perfettamente intercambiabili: all'anno / l'anno al mese / il mese alla settimana / la ...
Charo's user avatar
  • 38.6k
3 votes

"Non è loro chiara", "non è chiara a loro" oppure ambedue?

Sono entrambe corrette anche se userei chiaro (il concetto, il fatto, quanto precede) al maschile e non chiara (la cosa, la situazione). Nel parlato Nel parlato la prima ("non è loro chiara"...
Hastur's user avatar
  • 260
3 votes
Accepted

Ordering of Italian phrases

I'm surprised that you find it unusual, because as far as I know this feature exists in English as well. Maybe not in those exact examples, but for sure in very similar ones: In this café, they ...
Federico Poloni's user avatar
2 votes

C'è in italiano un'espressione equivalente a "peso el tacon del sbrego"?

Forse l'espressione "cura peggiore della malattia" ?
Orlando B. Manta's user avatar
2 votes

What do we say to a person having an illness?

I would not say "tanti auguri" to someone who is ill! That sounds weird. I would say: "Guarisci presto!" or "Rimettiti presto!" (2nd person singular, that is, for people you address with "tu") / "...
AltGei's user avatar
  • 675
2 votes
Accepted

Posso avere un minuto per pensare?

The two are used interchangeably, but yes, it is a usual phrase structure. In my opinion, the first sentence somehow stresses the idea that you are asking permission for something that belongs to ...
Easymode44's user avatar
  • 1,555

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible