13
votes
Accepted
Commonality of specific romantic phrases in Italian
I use ti amo a lot, even with additions that intensify the claim. However, it isn't the exact translation of I love you de facto, as it is a real intense claim. Ti voglio bene is a claim you could use ...
12
votes
Accepted
Correct usage of the verb "divertirsi"
Your misconception arises from trying to translate too literally idiomatic expressions. To give a simpler example, in English you pay attention but in Italian fai attenzione (you do attention). In ...
11
votes
Accepted
How is this incorrect?
I was talking to my Italian Professora...
First of all I should warn you that the most used feminine form of "professore" is professor-essa; "professor-a" is not incorrect, but less usual.
As for ...
10
votes
Correct usage of the verb "divertirsi"
The verb in Italian for 'to have fun' is divertirsi. (Notice it is reflexive as is often indicated by the -irsi ending.) Reflexive verbs are conjugated with the auxiliary verb essere (as opposed to ...
10
votes
Accepted
Reading between the lines
Quite simply we say leggere tra le righe.
leggere tra le righe
Riuscire a capire anche quello che non viene chiaramente espresso oppure deliberatamente taciuto, riferito a uno scritto, a un ...
8
votes
Accepted
Is the expression "un paese dell'est" usual?
Yes and no. X è un paese dell'Est is quite a normal sentence, but mostly used to mention countries of Eastern Europe, the former socialist republics (Soviet Union, Poland, Hungary and so on). It could ...
7
votes
Accepted
Use of 'secondo' in different contexts
In my experience, this question about secondo comes up fairly early when beginning speakers start talking about their opinions.
English speakers infer that Italians are saying second like 'he's second ...
7
votes
Accepted
Come si esprime il contrario di "a distanza" per qualificare lezioni o lavoro?
L'uso più frequente per esprimere il concetto è "in presenza".
Metto un link a caso da un quotidiano, ma troverai decine di esempi tra le notizie di questi giorni.
6
votes
Usi dell'espressione "via crucis"
"Via crucis" è un'espressione latina con la quale si indica il cammino che Cristo percorse con addosso la croce sulla quale venne poi crocefisso. Secondo la leggenda, Cristo subì torture e percosse ...
6
votes
Troppe negazioni nella frase "Non vinco mai niente"?
Micina, non ti scoraggiare: la cosa è semplice.
In italiano alcune parole, come “niente”, “nulla”, “nessuno”, “mai” e simili, per esprimere una negazione richiedono comunque un “non” (a parte rari ...
5
votes
Accepted
Writing a friend a birthday wish in Italian...?
It should be:
Possano oggi e tutti i tuoi giorni essere pieni di avventure meravigliose, energia creativa e molte occasioni per brindare!
(Google missed some singular/plural agreements.)
As for ...
5
votes
Accepted
Usi dell'espressione "via crucis"
A Napoli (dove vivo) e più in generale nel sud Italia, l'espressione "via crucis" è utilizzata in quelle situazioni in cui si rende necessario seguire delle tappe obbligate (intesa principalmente come ...
5
votes
Accepted
"Si tratta di un problema" versus "È un problema"
I'd say that, in this context, the two forms are equivalent. Your version, "È un problema", is more colloquial than the other, but both are commonly used.
È un problema is more direct: generally ...
5
votes
Accepted
"Non è loro chiara", "non è chiara a loro" oppure ambedue?
Delle forme proposte:
(La cosa) non è loro chiara
è corretta ma tende a suonare formale, soprattutto se detta a voce, mentre
...non è chiara a loro
oltre a mantenere ancora una certa formalità, ...
4
votes
Accepted
What do we say to a person having an illness?
When someone dies we say "condoglianze" that means "I am suffering with you."
When we welcome someone we say "benvenuti".
When someone get a disease we say "auguri di pronta guarigione" or more simply ...
4
votes
Accepted
Quale forma dell'articolo si usa in questa situazione?
L'uso del partitivo non dipende tanto dal verbo quanto dal contesto. Se ci si riferisce ad un oggetto in particolare, allora diventa necessario l'utilizzo dell'articolo determinativo, per esempio:
&...
4
votes
Accepted
"D'accordo con", "d'accordo a" oppure altro?
L'espressione corretta dovrebbe essere in accordo con gli standard sebbene possa essere usata anche secondo gli standard.
Infatti la differenza sta nelle preposizioni, visto che è corretto usare in ...
4
votes
The meaning (and grammatical form) of 'sortillo' in this text
The form sortillo is the same as lo sortì (passato remoto). The enclitic position of the pronoun is still used in modern Italian, with less frequency than in the past. Here one has to take into ...
4
votes
Si dice “in settore alimentare”?
Si tratta di un tipico errore che fanno gli stranieri la cui lingua d'origine non utilizzi gli articoli determinativi (o definiti), come per nelle lingue slave. In italiano, invece, è spesso ...
3
votes
Accepted
Could somebody please check my work?
Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu....
3
votes
Accepted
"O meno" vs "o no"
Yes: "o no" is not only possible, but also more correct.
"O meno" is widely used but not recommandable in phrases like this one (can something be delimited "less materially"?).
http://www.treccani.it/...
3
votes
Quale forma dell'articolo si deve usare in questa situazione?
Senz'altro l'unica forma idiomatica è, in entrambi i casi, la terza.
È diverso il caso in cui, arrivati al banco del pane, lo ordiniamo: in quel caso, se non abbiamo ancora le idee chiare, diremo ...
3
votes
Quale forma dell'articolo si deve usare in questa situazione?
Cerco "della" farina è generico.
Significa che tu stai cercando un generico tipo di farina.
Cerco "la" farina significa che tu stai specificando il prodotto... Posso dirti che è corretto dire in ...
3
votes
Commonality of specific romantic phrases in Italian
She's right, at least for my generation (currently aged 40). Ti amo is too strong and too ruined by thousands of movies. Like eating too much sugar makes you tired of it. In fact, to an Italian it ...
3
votes
Due volte la settimana o due volte alla settimana?
Secondo questo articolo di Luca Serianni per l'Accademia della Crusca, tutti questi costrutti distributivi sono perfettamente intercambiabili:
all'anno / l'anno
al mese / il mese
alla settimana / la ...
3
votes
"Non è loro chiara", "non è chiara a loro" oppure ambedue?
Sono entrambe corrette anche se userei chiaro (il concetto, il fatto, quanto precede) al maschile e non chiara (la cosa, la situazione).
Nel parlato
Nel parlato la prima ("non è loro chiara"...
3
votes
Accepted
Ordering of Italian phrases
I'm surprised that you find it unusual, because as far as I know this feature exists in English as well. Maybe not in those exact examples, but for sure in very similar ones:
In this café, they ...
2
votes
C'è in italiano un'espressione equivalente a "peso el tacon del sbrego"?
Forse l'espressione "cura peggiore della malattia" ?
2
votes
What do we say to a person having an illness?
I would not say "tanti auguri" to someone who is ill! That sounds weird.
I would say: "Guarisci presto!" or "Rimettiti presto!" (2nd person singular, that is, for people you address with "tu") / "...
2
votes
Accepted
Posso avere un minuto per pensare?
The two are used interchangeably, but yes, it is a usual phrase structure.
In my opinion, the first sentence somehow stresses the idea that you are asking permission for something that belongs to ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
phrase-choice × 38word-usage × 13
grammar × 7
phrase-request × 6
prepositions × 5
word-choice × 4
difference × 4
idioms × 4
adjectives × 3
articles × 3
verbs × 2
translation × 2
sentences × 2
word-meaning × 1
single-words × 1
english-comparison × 1
orthography × 1
gender × 1
subjunctive-mood × 1
word-order × 1
punctuation × 1
conditional-mood × 1
phrases × 1
apocope × 1
numbers × 1